Готовый перевод Ryanverse / Райанвёрс: Приключения Джек Райана: Глава тридцатая

У Кларка была привычка не спать глубоко, когда он находился на задании.

Несмотря на усталость, он открыл глаза, услышав мягкие шаги по скрипучему дереву, за несколько мгновений до стука в дверь спальни. Стук расслабил его. Угрозы редко заявляли о себе через хлипкие межкомнатные двери. Затем до него донесся запах пекущегося хлеба, что еще больше расслабило его. Он взглянул на часы — четыре утра — и с протяжным стоном потянулся, вспоминая события прошедшей ночи. Он успел почистить зубы и зарядить «Глок», а затем отключился, как только его голова коснулась подушки.

Четыре часа непрерывного горизонтального сна на настоящей кровати были просто находкой после последних нескольких дней.

— Джон, извини, что разбудила тебя, но у нас тут кабельное телевидение. — в комнату донесся приглушенный голос Лотты Кобб.

Джон спал в футболке и свитере, поэтому он смог встать с кровати и открыть дверь.

— Все в порядке, мэм. Что случилось?

Лотта Кобб стояла в дверях, ее серебристые волосы были заплетены в косу и стянуты в тугой пучок, она сушила руки о кухонное полотенце, как будто только что вышла из кухни.

— У нас есть приказ о готовности. — сказала она. — Пропал кто-то из посольства. Есть большая вероятность, что это похищение.

Ярко-розовая футболка Лотты, выцветшие джинсы «Левис» с высокой талией и нарядный фартук не соответствовали тревожным новостям. Заглянув в ее глаза, трудно было представить, что она пережила ужасы Берлина времен Второй мировой войны.

— Кто? — спросил Кларк.

— Имя не было названо. — сказала Лотта. — Но в приказе сказано, что это один из сотрудников посольства. Ожидайте дальнейших указаний, которые должны поступить в течение ближайших двух часов.

Это имело смысл. Похищение кого-то из сотрудников посольства внесло бы сумятицу в любые планы Фоули и Райана. Кроме того, вряд ли это было совпадением. Боссы в «НЕКТО», Бонне, Вашингтоне и Лэнгли наверняка сейчас находятся в полной панике, пересматривают стратегию и готовятся к отступлению.

Интуиция подсказывала Кларку, что нужно срочно отправляться в «НЕКТО» и помочь найти пропавшего человека, а также разобраться с виновными. Но параметры миссии не позволяли ему оставаться в стороне, неизвестным лицом в толпе. Любая попытка напрямую связаться с представителями Берлинской миссии лишила бы его анонимности, необходимой для защиты Фоули и Райана.

— А пока. — сказала Лотта. — Я приготовила тебе завтрак.

— Ты, должна была... — Кларк снова проверил часы.

— Спать... — её голос прервался, сопровождаемый легким пожатием плеч. — ... ускользает от меня. — она погладила прядь волос. — Спустись и поешь, когда оденешься. Так ты будешь готов к работе, когда придет время.

Через десять минут, не получив никаких дальнейших распоряжений из Берлинской миссии, Лотта Кобб усадила Кларка за стол, заваленный свежими булочками, мясным ассорти и тарелкой золотисто-коричневых картофельных оладий.

— Я не уверен, что я... — Кларк улыбнулся, положив руку на живот.

— Ерунда. — сказала Лотта. — Если я чему-то и научилась на войне, так это тому, что надо есть, когда есть еда. Никогда не знаешь, когда тебя снова накормят. — она вытерла руки о засунутое в пояс фартука чайное полотенце и принялась наполнять тарелку Кларка.

— А где мистер Кобб? — спросил он, следуя ее совету и намазывая маслом булочку, внезапно почувствовав себя голоднее, чем он мог себе представить.

— В газетном киоске. — ответила она. — Нам нужна утренняя газета, чтобы расшифровать все кабельные сообщения, которые поступают после обеда.

— Конечно. — Кларк поднял чашку с кофе. — Я ценю ваше гостеприимство, миссис Кобб. Я у вас в долгу.

— Ерунда. — повторила Лотта. Она повернулась к тому же письменному столу, где ее муж накануне достал боеприпасы, и достала оттуда небольшую деревянную коробку. — Я хочу подарить тебе кое-что еще.

Кларк вытер рот полотняной салфеткой и оттолкнулся от стола.

Лотта подняла крышку и показала небольшой стальной пистолет «Browning Fabrique National 1910» калибра «.32 ACP». Убийца из «Черной руки» Гаврило Принцип использовал такой же пистолет под патрон «.380 ACP» для убийства эрцгерцога Фердинанда, спровоцировавшего Первую мировую войну.

— Пожалуйста. — она подтолкнула коробку к Кларку и сказала. — Это не новый австрийский «Глок», но я думаю, что он может пригодиться вам, если вдруг понадобится карманное оружие.

— Я не могу...

— Пожалуйста, Джон. — сказала она. — Старая женщина будет счастлива, если ее пистолет пригодится. — она придвинула свой стул поближе к его стулу и взяла картофельный блинчик, держа его в обеих руках, чтобы откусывать по мере того, как она говорила. — Я убила из него много нацистов и не одну русскую свинью.

Кларк поднял маленький пистолет и оттянул затвор, чтобы убедиться, что он не заряжен. Он был заряжен. Она кивнула, взяла пистолет, разрядила его и передала обратно.

— Когда я была маленькой девочкой, наши пушки всегда были заряжены. Нам часто приходилось ими пользоваться.

— Ты участвовала в немецком сопротивлении. — предположил Кларк, направляя опустевшее оружие на землю.

Прицельные приспособления были крошечными: острая передняя мушка, которую почти невозможно было увидеть в крошечной задней выемке. Это было оружие для ближних кварталов, запасное оружие для борьбы за что-то большее. Хотя, даже будучи убежденным сторонником маститого 45-го калибра, Кларк был вынужден признать, что пуля калибра 32 с 60-грановой головкой может испортить кому-то день.

— Да. — сказала Лотта. — Я сражалась в рядах сопротивления вместе с членами Британского управления специальных операций. Ты слышал о них?

— БУСО? — Кларк одарил ее знающей улыбкой. — О-о-ох, да. Коммандос и диверсанты, работающие в тылу врага.

— Вот так вот. — сказала Лотта. — Вот так я и познакомилась с Ричардом. Он работал в Управлении стратегических служб США, в отделе специальных операций.

— Я могу судить об этом по тому, как он себя ведет. — сказал Кларк.

Во время войны ОСО очень эффективно собирало разведданные, взламывало коды и распространяло дезинформацию и хаос среди держав Оси. Для Джона Кларка такие операторы, как Коббы, были гигантами, мифическими богами.

— Значит, вы работали вместе. — улыбнулся он.

— Недолго. — сказала Лотта. — Мне было всего семнадцать лет, но война быстро делает тебя молодым. Время работы с Ричардом было лучшими двумя неделями и тремя днями в моей жизни до этого момента. Потом он был отправлен своими командирами на очередное сражение. Война закончилась, и я оказалась немецкой женщиной на дымящихся руинах «освобожденного» советскими войсками Берлина. Я решила, что Ричард Кобб забыл обо мне.

— Понятно. — сказал Кларк, приготовившись к продолжению рассказа.

— Знаешь... — сказала Лотта, откусывая от картофельного пирога. — ... первая группа солдат, которая прошла через Берлин, была жестокой, но профессиональной. Они просто выстроили всех наших мужчин и мальчиков в ряд, расстреляли их и пошли дальше. Вторая группа... — Лотта выглядела так, будто собиралась сплюнуть. — Это были монстры. Большинство из них были моложе, менее опытные в боях, повара, логисты, даже женщины. Я слышала, что ни одна немецкая женщина в возрасте от восьми до восьмидесяти лет не была в безопасности... но даже это неправда. Эти собаки брали всех и каждого. Если девушка хоть немного сопротивлялась, ей стреляли в шею... а потом насиловали. — Лотта уставилась в пустоту, заново переживая этот ужас. — Отцы некоторых девушек вешались от стыда. Матери давали своим изнасилованным дочерям камни и говорили, чтобы они утопились в реке... Многие так и сделали. Я умел пользоваться пистолетами и ножами, и я убила столько русских, сколько смогла... Одиннадцать, в чем я не сомневаюсь. Еще трое, возможно, выжили после ранений... — Кларк начал что-то говорить, но она подняла руку, и ей пришлось закончить. — В конце концов, у меня закончились патроны, и я спрятала пистолет. Нападения были настолько частыми, что... Я избавлю тебя от подробностей, но достаточно сказать, что я была вынуждена найти себе защитника. Им стал советский полковник Андреев, свинья, которая лезла ко мне лишь раз в день, да и то делая вид, что оказывает мне услугу. Наверное, так оно и было, потому что он спас меня от изнасилований по нескольку раз в день бродячими бандами солдат.

— Надо ли говорить, что полковник Андреев меня не очень интересовал. — голос Кобба доносился из коридора. — Я выпотрошил этого ублюдка и оставил его гнить в канаве, как только узнал, что происходит. — Кобб перетащил стул через столовую и сел рядом с женой. — Ни слова?

— Пока нет. — Лотта покачала головой. — Но он готов выехать, как только мы услышим.

— Меня послали на задание в Италию, но я вернулся, как только смог, чтобы найти Лотту. — Кобб перевалился с боку на бок, касаясь плечами жены, затем посмотрел на Кларка.

— Это было до стены. — сказала она. — Ричард отвез меня в американский сектор, где у него были друзья.

— И ты осталась здесь. — сказал Кларк.

— Остались. — Кобб взял картофельный блинчик и кусок говядины и сделал бутерброд. — Я ушел из армии и занялся прибыльным бизнесом на черном рынке... не обязательно в таком порядке. Оказалось, что работа на черном рынке дает полезную информацию для Агентства — особенно когда больше половины моих клиентов были русскими. — он откусил кусочек от своего сэндвича с блином, глядя на Кларка, пока тот жевал. — В итоге я вырастил нашего мальчика здесь... А ты, сынок? Мы с женой уже практически выплеснули свои истории жизни. Не говори нам ничего секретного, но я имею дело с таким количеством чертовых шпионов, что время от времени полезно поговорить с другим оперативником. Грир сказал, чтобы я тебе полностью доверял. Для нас этого достаточно.

— Вы знаете адмирала Грира?

— Он часто останавливался в той же комнате, где ты спал прошлой ночью. — Лотта мягко улыбнулась. — Хороший человек.

— Это очень верно. — сказал Кларк.

Он никогда не рассказывал о некоторых вещах, например, о том, что вырос как Джон Келли, но Джим Грир увидел в нем достаточно потенциала, чтобы дать ему новую личность и позволить начать все сначала.

Джим Грир никогда не делал ничего без причины. Послать Кларка сюда, к этим двум конкретным контактам, было, очевидно, его идеей вознаграждения... или терапии. Он подумывал рассказать им о себе подробнее, но привычка молчать была слишком укоренившейся. К их чести, они не стали расспрашивать его дальше, приняв на веру слова Грира... и то, что они видели своими глазами.

Не желая долго сидеть сложа руки, Кларк повернул шею, морщась от старой травмы, полученной еще в бытность Джоном Келли.

— Пойми меня правильно, однажды ты оглянешься назад, вспомнишь ту драку с русскими прошлой ночью в багровых подробностях и скажешь себе: вот почему это ребро сейчас чувствует себя как дерьмо... — Кобб заметил это и натянуто улыбнулся. — в коридоре над дверью загорелась лампочка и раздался тихий звон, означающий входящий трафик на коммуникационном оборудовании в шкафу. Кобб со стоном встал, держась рукой за спину, и зашагал к двери. — Кстати, о ребрах, которые чувствуют себя как дерьмо...

Через пять минут Кларк был готов к работе, одетый в тяжелое шерстяное пальто, которое одолжили ему Коббы.

— Мы будем сканировать его на изотопы каждый раз, когда ты будешь возвращаться. — сказала Лотта.

— Буду признателен. — сказал Кларк.

Ему предстояло работать по ту сторону Стены, а агенты Штази, как известно, наносили на одежду радиоактивные вещества, чтобы легче было выследить цель.

К «Глоку» прилагалась маленькая причудливая пластиковая кобура. Кларк поначалу счел ее диковинкой, но оказалось, что она очень полезна — и гораздо лучше, чем запихивать пистолет за пояс. В кино это выглядело круто, и даже могло сработать в крайнем случае, но мало найдется ощущений более отвратительных, чем когда пистолет скользит по внутренней стороне штанины и в неподходящий момент падает на землю.

«Глок» был большим, но и Кларк тоже, и он мог спрятать его на поясе на четыре часа, пока не снимал спортивный костюм. Маленький «FN-32» калибра Лотты лежал в кармане пальто.

— Честно говоря, он вам, наверное, пригодится больше, чем пистолеты. — Кобб обратил внимание на «Фэйрбэрн Сайкс».

Лотта сунула ему в карман рулон восточногерманских двадцатифенниговых монет и кусок желтой ткани, сложенный в маленький пластиковый пакет для бутербродов.

— Я побрызгала носовой платок лизолом. — сказала она. — Мы беспокоимся о пулях «Штази», но самую большую опасность в Германии сейчас представляет грязь, которой заляпаны таксофоны...

http://tl.rulate.ru/book/107895/4075026

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь