Готовый перевод Harry Potter and the Butterfly Effect / Гарри Поттер и эффект бабочки: Глава 8

В груди Гарри затеплилась надежда. Он может научиться управлять этими существами? Эти люди хотят ему помочь? Однако в его голову начали закрадываться сомнения. «А что, если я им не понравлюсь? Да и заплатить я им ничего не смогу. Дядя всегда говорил, что я нахлебник, живущий за счет его щедрости. Эти люди даже не знают меня. Почему они должны платить за заботу обо мне?» - сказал он прерывающимся голосом.

«Тише, Гарри. Во-первых, у тебя действительно есть деньги. Твои родители отложили некоторую сумму на твое образование, так что при необходимости ты сможешь оплатить свой путь. Однако Николас и Перенель очень богаты, и им не нужны твои деньги. Но даже если бы это было не так, они не из тех, кто отказывает нуждающемуся ребенку. Перенель, в частности, не может дождаться встречи с тобой».

Гарри улыбнулся. «Они живут у моря? Я никогда не видел моря", - с тоской сказал он.

«Надеюсь, ты будешь достаточно здоров, чтобы навестить их завтра», - сказал Дамблдор, радуясь тому, что в глазах мальчика появилось предвкушение.

Воскресенье, 14 октября 1990 года

Гарри пошатнулся и чуть не упал. Когда профессор сообщил ему, что они поедут в дом Фламеля, он предположил, что они будут ехать на машине или, возможно, на поезде. Когда профессор просто взял его за руку и велел держаться, он меньше всего ожидал, что его внезапно сожмут с такой силой, что ему покажется, будто его внутренности вылетят через макушку, а затем с грохотом повалят на землю. Однако ничто не могло сравниться с шоком от того, что он вдруг оказался совсем не там, где был несколько секунд назад.

Осторожно встав на ноги, он повернулся кругом, осматривая окрестности. Он оказался в ухоженном саду, окруженном аккуратно подстриженными живыми изгородями. За концом сада виднелся весь горизонт, залитый сверкающим на солнце морем. Он не мог не улыбнуться от счастья - впервые в жизни он увидел море. Это было чудесно, подумал он. В его голове пронеслись образы золотых пляжей, скалистых бассейнов и зубчатых скал. Он отчаянно надеялся, что позже ему разрешат спуститься к берегу моря. Повернувшись, он увидел дом Фламелей. Это было большое беленое здание с серой шиферной крышей и крепкими деревянными дверями. Хотя он был всего двухэтажным, по сравнению с домом Дурслей он выглядел массивным. Гарри вдруг затеплилась надежда, что в этом большом жилище найдётся место для его проживания.

Дамблдор мягко надавил ему на спину, направляя к задней двери дома. Как только они оказались перед дверью из темного дерева, профессор громко постучал, чтобы возвестить о своем присутствии. После небольшой паузы дверь открылась, и Гарри впервые увидел Николаса Фламеля.

Поначалу мужчина смутил Гарри. На вид он был средних лет, с густой коричневой бородой и почти без морщин на лице, но в его глазах было что-то такое, что говорило об огромном возрасте и опыте. Гарри вздрогнул, когда показалось, что эти глаза смотрят прямо сквозь него. На секунду мужчина задержал взгляд на Гарри, после чего расплылся в яркой улыбке.

«Привет, - поприветствовал он его тихим, но сильным голосом. «Вы, должно быть, Гарри. Я много слышал о вас, молодой человек. Входите. Входите и добро пожаловать».

Воодушевленный таким теплым приветствием, Гарри вошел в дом и оказался в большой кухне, над которой возвышался огромный дубовый обеденный стол. Помещение было безупречно чисто вымыто, длинная рабочая поверхность тянулась вдоль дальней стены, а над ней висели блестящие медные кастрюли. Слева стояла массивная плита, а все остальное пространство занимали шкафы и полки. Гарри вздрогнул. Неужели от него будут требовать, чтобы он готовил и убирал здесь? На уборку кухни такого размера у него ушел бы целый день, а ведь это была всего лишь одна комната в доме. Видения о том, как он играет на берегу моря, исчезли, и на смену им пришло осознание того, что он будет работать очень много часов, чтобы поддерживать чистоту в этом доме. Придется ли ему еще и готовить? Он понятия не имел, как управлять странной на вид плитой, на которой, казалось, отсутствовали все обычные элементы управления, как на газовой плите его тети. Его плечи опустились.

Как раз в тот момент, когда его настроение начало падать, его внимание привлекла женщина, вошедшая на кухню. Каштановые волосы с сединой были завязаны в тугой пучок на макушке. Она была высокой и царственной, но на ее губах играла нежная улыбка. И снова Гарри посетило странное чувство, что ее глаза выдают большой возраст, не отраженный в остальной ее внешности. Он решил, что это Перенель Фламель. Он надеялся, что она не будет бить его так же сильно, как это делала его тетя.

http://tl.rulate.ru/book/107540/3911244

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь