Готовый перевод Put Your Head on My Shoulder / Положи голову мне на плечо: Глава 14. Часть 1

Мо потребовалось менее трех дней, чтобы постепенно перевезти вещи в новый дом. Неизвестно, кто сказал, что если женщина решится стать безжалостной, то даже десять коров не смогут ее сдвинуть с места, но на этот раз она решила полностью порвать с Фу Пэем и больше не иметь с ним отношений.

Во-первых, она отправила Фу Пэю длинное текстовое сообщение, чтобы успокоить его сердце, сказав, что ей нужно немного времени, чтобы успокоиться и подумать о том, что между ними произошло. Затем она заявила Ван Шань, что категорически не желает вмешиваться в дела Фу Пэй и ее, надеясь, что Ван Шань сможет сотрудничать и отвлечь Фу Пэй, чтобы она могла уйти в кратчайшие сроки. На этом этапе они достигли соглашения. Итак, при благоприятных условиях времени, места и людей она переехала в дом Гу Вэйи и стала его... служанкой.

Он действительно сделал ее служанкой. Можно было бы ограничиться готовкой, но она даже мыла пол и посуду, и стирала одежду. Он не велел ей этого делать, но он вообще ничего не делал и весь день держал ноги скрещенными. Она не выдерживала беспорядка и принималась убраться. Она привыкла заботиться о своих братьях дома, и ее не особо заботил противоположный пол. Поэтому будь то нижнее белье или верхняя одежда, она просто бросала все в корзину для белья и стирала, что наполовину сводило Гу Вэйи с ума.

Шел второй вечер, когда они жили вместе. Он вернулся с улицы и увидел, как она вешает одежду на балконе. Сначала ему было все равно. Он сидел на диване и болтал с ней. Позже он обнаружил, что она достала из стиральной машины пару мужского нижнего белья, которое выглядело знакомым. Он долго не мог сообразить, что это его, поспешил забрать его из ее рук, долго краснел, не говоря ни слова. Мо нашла его маленькое личико красным и милым, она подразнила его несколькими словами, которые его так разозлили, что он до сих пор не взглянул на нее как следует.

«Гу Вэйи, завтра я начну стажировку. Тебе придется решить проблему с приготовлением еды самому», — сказал Мо после мытья посуды, пока Гу Вэйи смотрел телевизор в гостиной.

«Я не умру от голода», — сердито сказал Гу Вэйи.

Мо чувствовал себя немного беспомощной. Она никак не понимала, что случилось с этим молодым человеком. Она ничего не сделала, кроме как постирала ему нижнее белье, почему он так себя вел?

Она подошла и села. «Ну, ты можешь стирать нижнее белье сам, ладно?»

Гу Вэйи выпрямился и сказал: «Я что-нибудь говорил?»

«Тогда почему ты весь день ты ходишь с таким лицом? Разве такое выражение сейчас модно?»

Гу Вэйи внезапно осознал более важный вопрос: «Почему ты меня не боишься?» Он знал, что, когда у него такое лицо, это по-настоящему страшно, поэтому обычно он не проявлял легко свои эмоции на лице. Его старая подруга всегда скандалила, но какой бы серьезной ни была суета, как только он начинал меняться в лице, она через 30 минут приходила извиняться и мяукала со слезами на глазах. Однако Ситу Мо была другой. Он показывал свое плохое лицо в течение трех дней, но она просто закрывала глаза и каждый день улыбалась озеру реки Ао. Ей уже слишком поздно спрашивать причину. Почему бы не подождать, пока он разозлится до смерти?

Мо скривила губы и сказала: «Ты мне никто, ты никогда не узнаешь, сколько плохих лиц я встретила в своей жизни». Ты мелочь пузатая». Когда она была ребенком, семья Мо была небогатой, а его отец находился под большим давлением, поэтому весь день он сохранял холодное выражение лица. Позже её отец стал добрым, но ее старший брат любил вести себя круто и весь день сохранял холодное выражение лица. Ее младший брат часто выходил из себя, потому что был маленьким царьком в своей семье. Позже, когда она встретила Фу Пэя, у которого был плохой характер и плохое лицо, что было его козырем. Многолетний опыт доказал, что папа не смеялся, потому что его дочь боялась, ее старший брат не переставал вести себя круто, потому что его сестра была грустной, ее младший брат не показывал доброго лица, когда его сестра злилась, а на Фу Пэя было еще труднее рассчитывать. Так что Мо рано поняла, что человек с плохим лицом не сможет самостоятельно измениться, это будет бесполезно, даже если она попытается угодить.

Выслушав ее слова, Гу Вэйи не знал, что сказать. Если бы он сказал слишком много, он показался бы ограниченным. Самое обидное на свете было то, что человек был очень зол, но не видел смысла выходить из себя.

Мо не смогла получить ответ от Гу Вэйи после долгого ожидания, поэтому она сразу же вернулась в свою комнату.

Сегодня был первый день регистрации в компании, и Мо неизбежно почувствовала себя неловко. После того как она попала в компанию, ее беспокойство вскоре успокоил дядя Бородач.

Дядю Бородача звали Ли Ганти. Он очень гордился своим именем, думая, что он человек с железным звоном. Поэтому было оговорено, что весь коллектив должен называть его братом Ти.

Брат Ти был человеком, который взял на себя заботу о Мо. Он посадил ее в самый дальний угол рядом с сестрой Сяоцин, чтобы она могла посоветоваться с ней в любое время. Более того, он сможет флиртовать с сестрой всякий раз, когда придет передать задания Мо.

Утром работа Мо заключалась во вводе в компьютер некоторой информации о клиенте, что было очень скучно и совершенно не связано с её увлечением рекламой. Во время обеденного перерыва Мо прилёгла на стол отдохнуть. Ее разбудил очень тихий смех. Она тайно открыла глаза. Из щели в руках она могла видеть только две скрещенные ноги под столом сестры. Одна нога с мужской кожаной туфлей, другая — с красной туфлей на высоком каблуке. Она видела, что мужчина держал женщину у себя на коленях. Мо знала, что туфли на высоком каблуке принадлежали сестре, потому что она с гордостью показала их ей утром, но не знала, чьи это кожаные туфли. В любом случае, это не брат Ти, поскольку он ходил на работу в тапочках. Мо не ожидала, что в свой первый день на работе она столкнется с такими сплетнями. Она так испугалась, что неподвижно замерла на столе и захотела слиться со столом.

Мо не почувствовала облегчения до тех пор, пока эти два человека не ушли позже. Но она все еще не смела пошевелиться, лежа на столе и ожидая звонка будильника.

Днем брат Ти поручил Мо некоторую работу. Она несколько раз бесследно осмотрела его туфли. Она немного подумала и прикинула, что произошло. Утром он носил тапочки, а днем переобулся в кожаные туфли. Хотя его туфли были такими же, как те, которые она видела в полдень, они явно были новыми.

Мо осмотрелась с любопытством. Любопытство могло сгубить кошку, поэтому ей следовало проявить терпение, когда это необходимо.

«Мо, куда ты ходила в полдень?» — внезапно спросила сестра. «Я вышла ненадолго и вернулась к тебе, но не смогла тебя найти».

«Куда ты ходила в полдень?» — поспешил спросить брат Ти, прежде чем Мо ответила.

«Ты слишком заботишься обо мне», — сказала Сестра, держа в руке футболку брата Ти, и ее глаза обратились к его ногам. «Ты еще не понял?»

Брат Ти улыбнулся и спросил Мо: «Где ты тогда обедала в полдень? Разве ты знаешь этот район, чтобы выйти?»

Мо сказала: «Знаю. Вообще-то я сейчас живу неподалеку. Я поела в ресторане внизу в полдень. После еды я спала за столом».

Сестра отпустила руку, которая держала одежду брата Ти, и сказала: «Спала? Разве это не привычка школьных дней. Я уже давно от неё отказалась. И ты можешь заснуть?»

Мо засмеялась и сказала: «Конечно, я могу заснуть. Моё прозвище — Спящий Бог».

Брат Ти постучал по столу: «Вы закончили? Беритесь на работу, когда закончите».

Мо быстро села и приступила к работе. Сестра подняла ее и сказала: «Не обращай на него никакого внимания. Он несерьёзно».

« Сяоцин!» — Тон брата Ти был немного резким.

http://tl.rulate.ru/book/107530/4121425

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь