Готовый перевод The Evil God of Hogwarts / Злой Бог Хогвартса: Глава 52

Матео подцепил стакан ногами и принялся начищать его, "Это действительно смехотворно, я опаздываю, семья Эверли ведь всего несколько месяцев назад устраивала бал.

"Что?" Синг Зе развел ноги и с обидой вскрикнул, "Ему всегда не везет."

"Не расстраивайся, чувак. Может, еще через пару дней будет бал, который понравится большим семьям."

"Скажи мне, старина, хорошее слово. Считает ли он, что бал в тот день будет прекрасным, и меня там ждут, ведь так?"

"Ха-ха". Матео не смог сдержать смешок, "Конечно, он там лучший бармен."

Когда он это говорил, его голос заметно упал, а на бармена средних лет он виновато взглянул вскользь.

Синг Зе выглядел весьма заинтересованным, прикидываясь юнцом с востока: "Расскажи ему, Матео, как прошел бал?"

И правда, Матео отставил стакан и начал хвастать: "Семья Эверли, о, Борода Мерлина. Они каждый год приходят туда, чтобы устроить бал и приглашают всех шишек..."

Он хвастался почти полчаса, но акцентировался на каких-то несущественных вещах, например еде, вине, одежде и прочем. Во всех аспектах он явно очень сведущ. Он мог назвать более десятка сортов вин и фасонов одежды, в основном женской.

Поскольку он выглядел симпатично, Синг Зе предположил, что у него наверняка очень большая популярность у женщин, а иначе откуда мужчине знать так много о женской одежде?

"Знаете, а что было там самым захватывающим?" - резко произнес Матео.

"Эй, друг, не надо так". Синг Зе сделал вид, будто игрался с ним, "Это все равно что снять штаны и обнаружить, что у другого мужик".

"А-ха-ха-ха". Засмеялся Матео. "Ему нравится моя метафора. Нравится. И просит запомнить то, что он только что сказал".

"Так что же было самым захватывающим?"

Матео поднял брови и прошептал: "Женщины".

"Женщины?"

"Да, самые разные, светские львицы, бродяжки, красотки". С большим смаком произнес Матео, "Свит Хом, оттуда выходят самые лучшие девушки, они хорошо выдрессированы, прямо как маргаритка".

"Эм, он слышал, что в тот день пришли какие-то особенные люди?" Синг Зе хотел направить тему в нужное русло.

Матео, изначально погрузившийся в прекрасные воспоминания, внезапно перестал улыбаться и настороженно спросил: "Что за вопрос?"

"Я знаю, что не совсем обычные люди могут приходить из Косого Переулка, а может, и из других мест..."

Голос Матео резко оборвался. Он нахмурился, скользнул взглядом по бармену средних лет и глухо ответил: "Нет, не спрашивай больше".

"Ладно, ладно, друг". Синг Зе закинул ногу на ногу, "Что со мной не так? Привидение увидел? Давайте лучше о чем-нибудь веселом, Матео, скачки или лотерея? Я и в это играю?"

"Ого, мужик, а как я это понял?"

"Газета, когда он уходил, то я читал газету. "Ежемесячный Вестник"? На странице, на которую я глядел, были скачки. В руках я держал ручку. Неужели я записывал карточки скачек? Кроме того, из кармана торчался лотерейный билет. Иен Йен)"

Матео удивленно посмотрел на свою сумку, а потом быстро затолкал лотерейный билет в карман: "Вау, я очень наблюдательный... и внимательный".

"Профессиональная необходимость". Синг Зе пожал плечами, "Он использует свои маркетинговые уловки, чтобы выведать, что каждому из них нравится."

"Тогда он что-нибудь слышал?"

"Разве скачки и лотерея не из мира магглов? Считает ли он, что волшебникам не нравится все маггловское."

"Он не волшебник, а подзаработать не зазорно".

"Подзаработать, значит? " Синг Зе слегка приподнял уголки рта, вынул из кармана несколько монет и положил их на стол.

Матео взглянул на галеоны на столе и произнес: "Это всего лишь за кружку пива, столько не нужно".

"Еще раз расскажи ему о бале". Прошептал Синг Зе, "Завтра вечером я могу поднять кучу денег, и, может, я смогу наверстать то, что проиграл на скачках".

"Да ради Мерлина, я что, аврор?"

"Боже, чувак. Видел ли я когда-нибудь аврора с таким цветом?"

"Не скажешь по нему. Он редко делает ошибки", - сказал Матео. "Так что он думает, что я опасный. Им нечего сказать. Если мне нужно что-то заказать, позову его".

Произнеся это, он повернулся и стал жить своей жизнью. Син Цзэ убрал галлеоны и взглянул на бармена средних лет. Тот тут же отвернулся и принялся протирать стойку.

"Что ж, кажется, здесь его не ждут". Син Цзэ встал и собрался уходить.

Матео в это время обернулся, он остановил Син Цзэ и сказал: "Эй, парень, деньги за пиво".

"Сам виноват". Син Цзэ достал из кармана несколько кнатов и положил их на стойку. Матео вытянул ноги, чтобы забрать деньги. Когда его ноги оторвались от барной стойки, перед ним появился красный листок бумаги.

Син Цзэ молча взял записку, сунул ее в карман, развернулся и вышел на улицу.

"Тебе не нужно мое пиво?" - спросил Матео ему в спину.

"Он не пьющий".

...

На записке были написаны время и адрес, а именно – переулок позади пункта скупки краденого в порту Куоджао. Син Цзэ дождался полуночи в Дырявом котле, а затем направился в условленное место.

Он намеренно задержался примерно на пять минут и позволил Синему клюву сначала разведать путь. Убедившись, что ничего необычного не происходит, он направился к переулку.

Как только он вошел в переулок, он почувствовал знакомый запах, запах крови. Запах напомнил ему о кое-каких плохих вещах. Он достал свою волшебную палочку, сотворил заклинание и медленно направился к этому месту.

На конце переулка наполовину лежал Матео, как выброшенная кукла, у него было перерезано горло, кровь сочилась и стекала по всему полу. Но истинная причина смерти не в этом, а в магии.

Остановка сердца, проклятие, вид темной магии, часто используемый при убийствах. Магический след, оставшийся в воздухе, позволил Син Цзэ сделать предположение.

Он поднял ногу и на стене над головой Матео написал кровью: "Ничто не является Королем Востока".

"Черт возьми!" Син Цзэ выругался и тут же аппарировал к отелю "Эссекс".

Он вошел в отель и сразу же направился к бару на втором этаже, но бар уже был закрыт. Поразмыслив несколько секунд, он вернулся к первому этажу.

"Чем я могу вам помочь, сэр?" У Эйдиана все еще была профессиональная улыбка.

"Правда в том, что это правда", - сказал Син Цзэ, сдерживая гнев, - "Скажи ему, где живет бармен?"

"Матео? Нет, нет..."

"Другой".

"О, Алджер, зачем вы хотите его видеть?"

"Ему все равно, как его чертово имя, он просто хочет знать, где его найти".

"Сэр". Эйдиан поднял ногу, чтобы подать Син Цзэ знак успокоиться, "Наш отель не разглашает информацию о своих тайных сотрудниках. Если Алджер сделал что-то не так, я могу подать жалобу против него".

Когда он говорил, Эйдиан ногой указал на угол вестибюля, "Там, сэр, находится ящик для жалоб".

"Хорошо, ладно, я же вижу, что он краснеет". Син Цзэ кивнул и стал медленно отходить. Он не хотел привлекать внимание охранника отеля, "О, неважно, Эйдиан, я ведь уже говорил, что туалет забит?"

"Что?"

"Он просто пошел в туалеты на первом этаже. Один из них забит. Лучше я пойду и проверю. Там все разгромлено".

Спасибо читателям Ли Цзанцзина, 20180801184633135, Чжэнтай Цзоу Юну, Цю Ин_91, Горячему Злому императору, Кровавому Альянсу и Сяо за их голоса за рекомендацию

http://tl.rulate.ru/book/107067/3887916

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь