Готовый перевод Ainz At Level One / Айнз на Первом Уровне: 8 глава (8)

— Ах, — сказал Аинзак, — верно, но какими бы сильными они ни были, как они смогли вернуться сюда за такое короткое время?

— Это возможно с помощью магии телепортации, — размышлял Рейкшир. — Ах, да, конечно, — согласился Аинзак.

Они выпили еще по бокалу, но, несмотря на попытки перевести разговор на другие темы, он неизбежно возвращался к двум новым авантюристам.

— Как ты думаешь, что за сделка между ними? — поинтересовался Аинзак.

Спрашивать о прошлом авантюристов считалось табу в их профессии. Никто не хотел оттолкнуть двух Адмантитов, поэтому, если те не желали делиться информацией, никто не лез бы к ним с расспросами. Тем не менее, теории об этих двоих, несомненно, будут возникать.

— Хм, — сказал Рейкшир, почесывая подбородок. — Не знаю, заметил ли ты, но Альбедо-доно, похоже, экипирована гораздо лучше, чем ее лидер. Мало того, я видел, как она однажды шла по улицам без доспехов. Она ведет себя как благородная леди — и это отражается в качестве ее одежды и речи. Однако она кажется довольно холодной.

— Судзуки-доно, напротив, кажется более дружелюбным и ведет себя как простолюдин, а не как герой или важная персона.

Аинзак кивнул, соглашаясь с этими наблюдениями.

— Тогда я подумал, что он слуга Альбедо-доно, а Альбедо-доно — герцогиня или, возможно, даже принцесса чужой страны, и по какой-то причине ее отправили в путешествие, — сказал Рейкшир. — Может быть, ее сослали? Но что-то не вяжется с этим предположением. Насколько я могу судить, Судзуки-доно кажется главнее из них двоих. Мне кажется, я слышал, как Альбедо-доно иногда называла Судзуки-доно "Судзуки-сама", а потом поправляла себя.

— Я также не думаю, что это притворство, поэтому моя вторая теория заключается в том, что Альбедо была знатной женщиной, которая влюбилась в Судзуки, могущественного заклинателя магии. Они сбежали как можно дальше от родины, чтобы ее не выследили.

Аинзак усмехнулся.

— Неужели такие истории случаются не только в рассказах бардов? — Он сделал еще глоток и добавил: — Правда, в тот раз, когда я попытался отвести его в заведение для взрослых, та женщина, похоже, чуть не взорвалась от злости — я больше не стал пытаться.

— Действительно, — сказал Рейкшир. — Но у меня есть и третья теория. Те две первые теории, которые я тебе рассказал, — это то, что я слышал от других людей. А вот эта — несколько оригинальна. Учитывая, что Судзуки-доно такой сильный маг, он мог создать Альбедо.

— Создал? — удивился Аинзак.

— Это всего лишь слух, — сказал Рейкшир, — но есть легенды о существах, известных как Гомункулы, которые, как говорят, являются искусственными конструкциями, подобными големам, но такими же разумными, как люди. Говорят, что алхимики из легенд могли создавать их. Если Судзуки — Заклинатель из легенд, возможно, есть шанс, что это правда, и он сделал Альбедо такой красивой.

— По правде говоря, это кажется очень надуманным, — сказал Аинзак.

Они продолжили пить, и постепенно их разговор перешел на другие темы.

http://tl.rulate.ru/book/106733/3883343

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь