Готовый перевод The Prime Minister's Beloved Wife / Любимая жена премьер-министра: Глава 31

31) Дворец Феникса

В императорском дворце Синь дворец Феникса был грандиознее всех остальных, он мог сравниться с императорским дворцом Дракона. Говорят, что император поручил лучшим архитекторам построить его для своей императрицы. Пол был выложен высококачественным мрамором, отполированным до блеска, как белый нефрит. Огромные колонны были вырезаны в различных художественных орнаментах и тоже блестели. Даже ваза, стоявшая в неприметном углу, была сделана лично знаменитыми мастерами.

В этот момент вокруг засуетились слуги, нервно перешептываясь.

"Что? Его Величество закрыл дверь на засов?" - одна из служанок широко раскрытыми глазами смотрела на евнуха, принесшего новость.

Император уже перестал уединяться в опочивальне с кем-либо в ночь дворцовых событий, так как обычно проводил эти ночи с императрицей. Хотя он ничего не говорил об этом, это происходило в ночь нескольких дворцовых мероприятий подряд, поэтому все во дворце Феникса негласно считали это традицией. Поэтому, учитывая, что сегодня был день весеннего банкета, услышав, что император закрыл дверь на засов без императрицы, все были шокированы.

"Кто расскажет эту новость императрице?" - посмотрела на остальных служанка.

"Не смотрите на меня, я не пойду в этот раз". – Одна из них поспешно замахала руками и отошла назад.

Никто не осмелился передать сообщение императрице. Все они смотрели друг на друга, на лица которых было написано явное сопротивление. Все знали, что произойдет внутри, и не хотели быть теми, на кого падет гнев императрицы. Наконец они посмотрели на новую служанку, которая пришла во дворец Феникса всего несколько дней назад и не понимала, почему никто не осмеливается войти внутрь.

В роскошных покоях дворца Феникса витал приятный запах благовоний. Женщина, только что принявшая расслабляющую ванну, сидела перед зеркалом, ее гладкая кожа еще блестела каплями воды. Служанка с помощью мягкого полотенца сушила ее длинные блестящие волосы сзади. Ее проворные пальцы умело двигались в волосах женщины, когда она тщательно вытирала их, не спутывая ни одной пряди.

"Ваше Высочество, это розовый крем, который прислали из Цзинь. Говорят, что он сделан из редкой дикой розы, которая встречается только в горах. И если нанести его на кожу, то его красный цвет поможет сохранить естественный розовый румянец молодости". – Другая слуга, которая убирала обратно драгоценности, вычищенные после того, как императрица надела их на банкет, вспомнила и достала из ящика шкатулку.

Императрица улыбнулась и взяла крем в руки: "Это, должно быть, невестка прислала. Несмотря на то, что я уже замужем, они все еще любят меня, как и прежде. Было ли с ним какое-нибудь письмо?"

"Да, Ваше Высочество. Оно пришло с письмом".

"Тогда чего ты стоишь здесь? Поторопись и принеси его мне. Я хочу знать, как там поживает мое дитя Ань Жу".

Слуга побежал отнести письмо. В этот момент в комнату вошла другая служанка. Ее взгляд бегал по комнате с любопытством и волнением, ведь она впервые вошла во внутренние покои. Она не знала, почему другие слуги предоставили ей возможность лично передать послание императрице, но она была очень рада возможности вступить в контакт с императрицей в первую же неделю своей работы здесь.

Она поклонилась императрице, прежде чем сказать: "Ваше Высочество, есть сообщение от Его Величества".

Императрица наносила на лицо цветочный увлажняющий крем. Услышав сообщение от императора, ее глаза искривились в улыбке: "Что сказал Его Величество?".

"Его Величество уже приготовился к тому, что кто-то привезет Первую принцессу в следующем месяце".

Императрица удивленно повернула голову, на ее лице отразилось счастье. Ей было интересно, кого император пошлет привезти ее любимую дочь: "Кто это?".

Блаженное настроение императрицы повлияло и на служанку: "Ваше высочество, это его превосходительство, премьер-министр Лу".

"Лу Тун Сяо?" – Глаза императрицы сияли от восторга. Она знала, что император не откажет ей в просьбе. Хотя он не дал ей положительного ответа, так как это было сложно, учитывая положение Лу Тун Сяо. Но, подумав, что Его Величество действительно заставил его согласиться поехать в Цзинь, императрица удовлетворенно улыбнулась. В конце концов, это было сделано ради их дочери, которую Его Величество так любил.

Но он мог бы лично сообщить ей эту радостную новость, так зачем было посылать сообщение?

Служанка все еще стояла на месте, как будто ей было что сказать.

"Есть ли что-нибудь еще?", - спросила императрица.

"Его Величество не придет сюда сегодня вечером. Евнух сказал, что он закрыл дверь на за..."

Служанка не успела договорить, как услышала громкий шум. Императрица смахнула все на туалетный столик. Испугавшись внезапного шума, она поспешно подняла голову, когда в ее сторону полетела шпилька и пронзила щеку до уха.

"Ахххххх!" - потрясенная служанка не смогла сдержать крик боли. Через мгновение она дрожащим пальцем потрогала щеку и увидела, что она вся в крови, что означало, что на ее лице на всю жизнь останется шрам.

"Эта лисица! Я знала, что эта сука соблазнит его на банкете. Как она смеет, как она смеет!" - Императрица кипела от гнева. Ее красивое лицо стало страшным. Когда она выглядела перед всеми доброй и благосклонной, никто не мог предположить, что она может так выглядеть, даже император. - "Неужели эта стерва забыла свое место только потому, что я ничего не сделала ей, когда она надела платье, затмившее мое, императрицы?"

Испуганные слуги во внутренних покоях поспешно держались на расстоянии от императрицы и старались не привлекать внимание, глядя на несчастную служанку, которая все еще лежала на полу.

Помимо ярости, императрицу еще больше раздражал плач служанки. Оскалившись, она указала на плачущую на полу раненую служанку: "И чего эта ничтожная служанка так вопит? Вытащите ее и бейте, пока она не перестанет плакать".

Двое слуг поспешно вошли и вытащили служанку, которая все еще плакала от боли. Хотя им было жаль ее, если бы они не вытащили ее оттуда, то гнев императрицы обрушился бы на них.

После внезапной вспышки императрица закрыла глаза и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Затем она села перед зеркалом с выпрямленной спиной и продолжила наносить увлажняющий крем как ни в чем не бывало. В отличие от беспорядка на полу с разбросанными предметами, она уже вернулась к своему спокойствию, как будто не она была торнадо, который все это разметал. Несколько слуг дрожали, убирая беспорядок, стараясь не издать ни звука. Их сердце болело, когда они видели, как золотые заколки перекручиваются от удара при падении. Простолюдины не могли себе их позволить, даже проработав всю жизнь, а здесь их выбросили, как камень. Жизнь действительно несправедлива ко всем.

http://tl.rulate.ru/book/106428/3808454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь