Готовый перевод The Prime Minister's Beloved Wife / Любимая жена премьер-министра: Глава 16

16) Ночная встреча

Ночь ранней весны была холодной. На вишневых деревьях распускались крошечные почки, считая дни до своего цветения. После ужина Бай Юй Янь сидела на траве, покачивая своими белоснежными ногами над поверхностью пруда с лотосами. Отражение луны искажалось от ее нежных прикосновений. Прекрасная ночь была спокойной и тихой.

Сколько бы она ни жаловалась, в наше время невозможно ощутить красоту этой безмятежной ночи. Бегая за мечтами и амбициями, мы не успеваем передохнуть и насладиться жизнью. Точно так же она упустила столько всего в своей жизни из-за своих целей в жизни. В этот раз, независимо от того, как судьба распорядилась ее концом, она хотела наслаждаться жизнью без всяких препятствий.

Сяо Фань сидела рядом с Юй Янь и с удовольствием плела венок из цветов, охраняя свои туфельки, которые лежали на берегу пруда.

Юй Янь с закрытыми глазами долго вдыхала прохладный воздух. Если бы она только умела сочинять стихи, то непременно посвятила бы их этой манящей ночи.

"Госпожа, разве не становится холоднее? В такой тонкой одежде вы точно простудитесь. Пойдемте в дом, а?" - держа в руке цветочную корону, Сяо Янь позвала Юй Янь.

"Сяо Фань, позволь мне насладиться этой ночью. Если тебе холодно, иди и принеси теплую одежду. Я останусь здесь некоторое время", - лениво ответила Юй Янь, не открывая глаз. Она не хотела возвращаться так скоро.

Видя, что госпожа наслаждается этим редким спокойным моментом, Сяо Фань не хотела его портить. "Госпожа, я пойду и принесу вам теплую одежду. Подождите Сяо Фань и никуда не уходите, ладно?" - Убедившись, что госпожа услышала, она похлопала ее по юбке и побежала в комнату.

Когда Сяо Фань ушла, Бай Юй Янь подняла юбку до икры и окунула ноги в мелкую воду. Напевая песенку, она смотрела на яркую луну, висевшую в чистом небе.

Именно такая картина встретила Лу Тун Сяо, когда он пришел в осенний двор: в ночь полнолуния прекрасная женщина в светло-бежевом платье играла в воде своими белоснежными ногами. Пряди ее длинных волос танцевали на ветру, а юбка развевалась от легкого ветерка, открывая ему вид на ее гладкое тело.

Его высокий силуэт стоял под яркой луной, освещавшей его белую кожу. Он не знал, что за песню она напевала, и неизвестно, что - ее голос или песня, - заставило его руки с обеих сторон потерять напряжение. Его глаза потемнели, глядя на эту особу. В этом прекрасном пейзаже в его поле зрения, казалось, была только она.

Она, его жена!

Эта мысль внезапно пронеслась в его голове, принеся его сердцу странный покой.

Внезапно Тун Сяо не смог контролировать движение своих ног, так как эта проклятая пара вещей привела его к тому месту, где сидела женщина. Должно быть, он одержим! Когда он остановился, он уже стоял позади Юй Янь.

Бай Юй Янь услышала движение позади себя, оно приближалось к ней. Подумав, что Сяо Фань вернулась, она протянула руку, не оборачиваясь: "Хорошо, что ты уже здесь, а то уже совсем холодно. Передашь мне плащ?"

Лу Тун Сяо, только что пришедший, не мог отреагировать на просьбу отдать плащ. Простояв без движения долгое время, он медленно снял плащ и передал его женщине.

Когда Бай Юй Янь приняла плащ, она не взглянула на него, прежде чем накинуть на плечи. Темно-синий плащ было намного больше ее размера. Даже ткань была лучше, чем у ее обычной одежды. Только надев его, она почувствовала слабый запах сандалового дерева и... чернил?

"Сяо Фань, неужели у меня был такой... ах!", - обернувшись через плечо, она увидела высокую темную тень. Она резко остановилась на полуслове и издала изумленный возглас.

Брови Лу Тун Сяо нахмурились при виде испуганной женщины, падающей обратно к пруду. Не раздумывая, он одним движением потянул ее за руки.

Упав лицом вниз в его объятия, Юй Янь почувствовала носом тот же аромат сандала и чернил, что и раньше. Ай-яй, какой приятный запах. Она принюхалась, чтобы почувствовать еще немного. И... и что это за твердые штуки у нее под руками? Пресс? Не позволяя своему любопытству оставаться неудовлетворенным, она пощупала вокруг, чтобы убедиться.

"Как долго вы собираетесь держать господина?"

Голос был холоднее ночи. Знакомый голос вернул ее к реальности. Она подняла глаза к его лицу, чтобы увидеть единственного человека, которого, как она надеялась, не будет.

Что эта ледяная глыба делает здесь? Неужели он думает, что здесь недостаточно холодно?

"Вам не кажется, что господин похож на привидение?" - Почему эта женщина была напугана до такой степени, что чуть не упала в пруд?

Глядя на неодобрение на лице мужчины, мысли в ее голове вращались с большой скоростью. Хотя она и испугалась раньше, но к этому времени уже пришла в себя. И злить этого человека было бы не в ее интересах.

"Хо-хо-хо, Ваше Превосходительство! Как вы можете выглядеть как призрак? На самом деле, все совсем наоборот. Внезапно увидев яркого красивого мужчину, я просто удивилась на мгновение". - Сохранение жизни было важнее, чем лица, ах. В любом случае, то, что она сказала, не было полной ложью. В конце концов, он был очень симпатичным мужчиной.

Лу Тун Сяо смотрел на нее с явным недоверием. Однако его нахмуренные брови слегка разгладились от ее ответа. Хотя никто не осмелился сказать ему это в лицо, все же это звучало не так уж плохо.

http://tl.rulate.ru/book/106428/3808333

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь