Готовый перевод Harry Potter : Living Dangerously / Гарри Поттер : Опасная жизнь: Глава 6.

Он был рядом с ней не более двух часов, а он уже нажимал на все ее кнопки.

Поневоле она поняла, что у нее высокий порог раздражения. Она должна была это делать, ведь Трейси была ее сводной сестрой. Поэтому ей не было трудно игнорировать его, пока они занимали свои места и начинали работу с самого начала. Ни один из них не хотел находиться здесь, и она была уверена, что если их что-то и объединяет, так это то, что они оба хотят поскорее - и как можно спокойнее - убраться отсюда. Она была готова позволить Мормосу быть Мормосом, и, честно говоря, он этого не заслуживал.

Когда она вновь заняла свое место над котлом, ее охватил жаркий румянец. Когда их зелье вспыхнуло, в воздух поднялся густой затхлый дым. В сочетании с нервами, вызванными тем, что на нее накричали, пот выступил на лбу и в других местах. Она начала жалеть о своем выборе гардероба и вскоре почувствовала иронию в том, что посоветовала Астории носки до бедер, от которых в данный момент по ее телу пробегали импульс за импульсом тепловые волны.

Она обмахивала лицо веером, и ее внешность работала сверхурочно, чтобы не выдать себя.

Вытянув спину, она поймала взгляд Поттера на своем торсе. Она боролась с желанием покраснеть или прикрыться, но не собиралась отступать. Она подождала секунду, а когда его глаза так и не отвели, решительно кашлянула. Невероятно, но либо он действительно был таким невежественным, каким казался, либо ему просто было все равно - его взгляд по-прежнему был прикован к ее фигуре. Ее глаза сузились.

Она не считала его занудой, но в том, что он делал, не было ни малейшего утончения. К тому же, если она помнила, у него была девушка.

"На что ты смотришь?"

Он вскинул голову и несколько раз посмотрел между котлом и ней, делая вид, что она не застала его за этим занятием.

"Н-ничего".

"Верно. Может быть, если ты будешь меньше думать обо мне и больше о зелье, нам действительно удастся что-нибудь достать сегодня вечером".

"Я не был, я был... Почему ты просто стоишь здесь?"

В ответ она скрежетнула зубами. Судя по всему, сегодня он был нарасхват. Это было прекрасно. Она пожевала губу, пытаясь придумать наименее проблематичный ответ.

"Котел разогревается, и я хотела немного размяться. Ты не против?"

Он закатил глаза.

"Ладно... извини, просто я хочу постараться закончить все побыстрее. У меня сегодня встреча с друзьями".

Ее брови взлетели к потолку. Внутри нее разгорелась очередная вспышка гнева, и на этот раз ей не хватило самообладания, чтобы проигнорировать ее.

"Послушай меня - ты сегодня не сделал абсолютно ничего, кроме того, что строил детские рожицы Уизли в другом конце комнаты! Это было идеальное зелье, легкая оценка "Выдающийся", и единственная причина, по которой оно было испорчено, заключается в том, что - ты знаешь, что - нет!"

Она вытряхнула его из головы.

Она была выше этого.

Она не собиралась рисковать дальнейшим наказанием. Она стиснула зубы и закатала рукава.

"Я займусь зельем. Опять! Ты достанешь ингредиенты... На этот раз правильные! Мне нужен порошкообразный лунный камень... Он там, под дверью", - она указала на другой конец комнаты.

Поттер холодно посмотрел на нее. Он потрусил в том направлении, куда она его направила, но не без того, чтобы не пробормотать себе под нос.

"...чертова просьба не помешает..."

"ПОЖАЛУЙСТА, ПОТТЕР!"

Она прекрасно понимала, что он пытается сделать.

Она знала, но не могла найти в себе силы, чтобы возразить. Он улыбнулся ей до боли фальшивой улыбкой и стал рыться в шкафу с ингредиентами.

Пока он шел, она одернула воротник рубашки. От его взглядов (и, что еще хуже, наедине) ей становилось не по себе. К тому же она все еще чувствовала покалывание в том месте, к которому он прикасался раньше. В сочетании с жарой она чувствовала себя не в своей тарелке. Это было непохоже на нее - быть такой грубой.

"Он протянул ей ингредиенты. "Что еще, профессор Гринграсс?"

В этот момент на нее обрушился очередной прилив жара, и ее рот заговорил раньше, чем мозг успел заставить его замолчать.

" ТЫ МОЖЕШЬ ЗАТКНУТЬСЯ? Пожалуйста, давайте... Я просто хочу закончить это! Я не хочу быть здесь больше, чем ты!"

Судя по скорости, с которой она произнесла эти слова, она сказала все это на одном дыхании. Поттер переместился на свою сторону котла и, к счастью, решил остаться там. Искренность в ее голосе, видимо, наконец-то дошла до него.

Так прошло несколько минут, в течение которых они работали вместе в полной тишине. В отсутствие профессора, наблюдающего за ними, и атмосферы урока работа шла быстрее и слаженнее: она требовала то, что ей нужно, а он быстро находил это для нее.

Как раз когда они подошли к завершению зелья, он снова заговорил.

"Кстати, я на тебя не смотрел - смотрел, но не так, не в этом смысле. Я бы не стал. Не на тебя, я имею в виду", - добавил он.

Она подняла бровь.

На что он намекал? Она считала, что мелкие оскорбления - это ниже его достоинства, как, впрочем, и ее.

Она насмешливо посмотрела на него.

http://tl.rulate.ru/book/106234/3783096

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь