Она спокойно стояла на табурете и смотрела в зеркало, пока (немного) экстравагантное платье подгоняли по фигуре. После того как Роза облачилась в новую одежду, она провела еще тридцать минут с мадам Малкин, подбирая цвета к одежде и выбирая наиболее подходящие, чтобы женщина могла приступить к созданию гардероба Розы. Покончив с этим, она покинула магазин, пообещав прислать Добби за всей одеждой на следующий день, а вещи из Гринготтса положила в уменьшенную сумку, спрятанную в рукаве. Взгляды, которые она теперь встречала, варьировались от оценивающих - от некоторых пожилых мужчин они были близки к жутким - до настороженных из-за ее очевидного богатства и уверенного характера.
Роза зашла в небольшое кафе, заказала сок и сэндвич и сделала небольшой перерыв, чтобы просмотреть пункты своего списка для поступления в Хогвартс. Я разобрала свой гардероб и получила сундук из Гринготтса. Я уверена, что несколько нужных мне книг тоже были в хранилище. Она выглядела спокойной и беззаботной, но постоянно оглядывала окружающую обстановку. Невозможно пережить войну и выйти из нее расслабленным, в конце концов. Хм... нужно раздобыть котел и склянки, а также ингредиенты для зелий. Почти уверена, что у отца в поместье есть дорогой поттеровский телескоп и весы. А еще - палочка. Определенно пойду в Ноктюрн. Хочу зайти и в книжный магазин. Может быть, купить шкаф из "Борджин и Беркс"? Хм... нет, вместо этого я могу просто взорвать тот, что в школе. Ангельски выглядящий ребенок не подавал виду, что ее мысли заняты смертью и разрушением, пока она с удовольствием доедала свою еду.
Купив котел и пиалы хорошего качества, а также достаточно перьев и пергамента, чтобы хватило на несколько лет, Поттер направилась в аптеку и, не обращая внимания на готовые наборы ингредиентов для первокурсников, выбрала свои собственные, более качественные. Может быть, я даже произведу впечатление на Снейпа. Она фыркнула при этой мысли. Снейп всегда будет засранцем. То, что он был влюблен в Лили Поттер, не оправдывало того факта, что он был человеком за тридцать, который развлекался издевательствами над одиннадцатилетними детьми только потому, что его жизнь была дерьмовой. Она не оправдывала своих родителей - Бог свидетель, в подростковом возрасте они не были святыми, - но не все, что пошло не так в жизни Снейпа, было связано с Мародерами.
Не говоря уже о его отвратительном обращении с учениками, в частности с ней и Невиллом. Им был всего год, когда все пошло прахом, и они явно не были виноваты в случившемся. Он был больше виноват в том, что рассказал Волдеморту о пророчестве, но при этом обвинил их в смерти Лили, хотя единственным их преступлением было рождение.
Он стал Пожирателем смерти по собственной воле, и, хотя его могли заманить, никто не заставлял его вступать. Может, он и не накладывал Убийственное проклятие, но именно он навел мишень на голову ее родителей, передав им пророчество. Лили не хотела его, и он сознательно пошел на убийство. Роза не испытывала симпатии к человеку, который не мог взять на себя ответственность за собственные поступки и вместо этого сваливал их на ребенка, который явно не был виноват. Это не говорило о его зрелости - или ее отсутствии, в зависимости от обстоятельств.
Она покачала головой, выходя из аптеки. Даже с ее нынешним внешним видом она, вероятно, все равно будет ненавидеть этого надутого человека просто за то, что он Поттер. Положив покупки в сумку, она оглянулась на темный вход в печально известную Ноктюрновую аллею.
Роза расправила плечи и решительно зашагала через вход в дом едва ли законной магии. Почувствовав на себе несколько расчетливых взглядов, она взмахнула своей магией и нагнала страх божий на обитателей переулка, которые тут же решили сделать вид, что дьявола в ангельском обличье не существует. Увидев место назначения, девушка зашагала к нему, внутренне ухмыляясь, глядя на испуганных преступников вокруг.
Оглядев облупившуюся фиолетовую краску на жуткой двери и заброшенную размашистую вывеску с надписью "Палочки Шики", Роза толкнула скрипучую дверь и вгляделась в тусклое освещение маленького тесного магазинчика. Она не могла видеть Шики внутри, но это не означало, что Шики не мог видеть ее. Шики был японским волшебником, появившимся где-то в шестидесятых, и даже спустя столько времени никто не знал ни его настоящего имени, ни возраста, ни даже того, откуда, черт возьми, он взялся. Он делал палочки на заказ и использовал самый широкий ассортимент древесины и сердцевины, который она только видела, и, что самое приятное, на его палочках не было следов. И стоили они чертовски дорого.
"Чем я могу вам помочь, юная мисс?" Гравийный голос японского волшебника разнесся по магазину, когда он, сутулясь, вошел в комнату с черного хода. Он был невысокого роста, примерно метр восемьдесят, с короткими черными волосами и маленькими мутными карими глазами, и казалось, что сильный ветер может его обдуть. Роуз также знала, что он владеет множеством защитных приемов и может убить ее, прежде чем она успеет заметить его движение.
"Мне нужна палочка без следа. Деньги не проблема". Она знала, что с Шики нужно говорить прямо, что и подтвердилось его быстрым кивком и движением к шкафам.
Вытащив два подноса, он жестом указал на их содержимое. "Каждый лоток содержит один элемент палочки. В первом - древесина, во втором - сердцевина. Сосредоточьте магию в руке с палочкой, проведите рукой над элементами и выберите нужный. Сначала дерево, потом сердцевина".
Быстро и по делу. Возможно, здесь все было до смешного дорого, но странный человек не зря продолжал свой бизнес. Он не морочил голову своим клиентам и не пускал их по кругу. Он знал свое дело и просто хотел спокойно выполнять свою работу. А может, он просто хочет вернуться в постель. Она настороженно посмотрела на мужчину, который испустил огромный зевок, похоже, ему было совершенно наплевать на то, что нужно сохранять профессиональное отношение к делу.
Роза закрыла глаза и сосредоточила магию на образцах древесины в подносе под ее рукой. Она направила магию на каждый отдельный образец дерева, чтобы прочувствовать каждый из них. Один из них показался ей гораздо теплее остальных, поэтому она вытащила его и протянула мужчине. Она открыла глаза.
"Ха, береза. Дерево новых начинаний и очищения. Ассоциируется с творчеством и обновлением". Честно говоря, она уже начала сомневаться, под кайфом он или нет: судя по его ошарашенному выражению лица, он был не в себе.
Она повторила процедуру с подносом с ядрами и почувствовала, какое из них резонирует с ее ядром. К счастью, на лице Шики мелькнуло понимание. То, что она уважала этого человека за его способности - благодаря тайным посещениям Ноктюрн-аллеи в зрелом возрасте, - не означало, что она хотела бы, чтобы ее палочка была сделана в то время, когда этот человек был не в себе.
"Клык василиска". Она чуть не лопнула от смеха, когда он это сказал. "Символизирует силу и долголетие. Связан с целительством и защитной магией. Я могу сделать это в течение часа". Он посмотрел на нее с сонным выражением лица.
"Отлично. Мне также нужны две кобуры. Хотите, чтобы я заплатил сейчас?"
"Ах... С вас 60 галеонов".
http://tl.rulate.ru/book/106055/3772385
Сказали спасибо 2 читателя