Готовый перевод Gideon Drake and the Fire Within / Гидеон Дрейк и внутренний огонь ✅: Глава Десять: Ориентация

Когда Гидеон нервно выходил из одного из каминных лифтов в свой первый день в Средней академии, мысли об инциденте в Косом переулке не покидали его. Хотя отталкивающий образ рвоты Энтони с радужными прожилками, казалось, навсегда запечатлелся в его мозгу.

Однако он сохранил решимость. Гидеон направил свой гнев и разочарование на работу и провел последнюю неделю, без устали перечитывая свои книги. Он был уверен, что прочитал достаточно каждой из них, чтобы подготовиться к первым нескольким неделям учебы, если не ко всему первому семестру. Его голова разрывалась от новой информации, он просто надеялся, что сможет вспомнить все это, когда придет время.

Он подошел к стойке регистрации в вестибюле вместе с несколькими другими пользователями лифта в халатах среднего размера, и та же улыбчивая секретарша, с которой он встречался во время экскурсии, подала им знак следовать по левому скрытому коридору. Они прошли через барьер и проследовали по нескольким указателям на доске, указывающим им путь до конца.

Группа прибыла в комнату, похожую на парк, как раз в тот момент, когда другая группа студентов вошла в коридор в противоположном конце. Внутри они собрались в зоне, где были расставлены складные стулья. К счастью, день выдался погожий, хотя Гидеон сомневался, что с заколдованного потолка действительно пойдет дождь на людей.

Мест, похоже, не было, поэтому Гидеон направился к одному свободному месту в дальнем конце пустого ряда. Он не мог не заметить, что стульев было не так уж много, самое большее сотня. Он также был удивлен, наблюдая за окружающими его студентами. Они были не просто разного роста, многие из них казались старше среднестатистического ученика средней школы, некоторые явно намного старше.

Смущенный Гидеон наблюдал, как ученики продолжают занимать места. На удивление, многие были в темных солнцезащитных очках, шляпах, капюшонах или даже закрывали лицо. Человек, сидевший в кресле рядом с ним, был одет в балаклаву. Люди продолжали входить друг за другом еще несколько минут, прежде чем появился мистер Миддлинг и направился к передней части зоны отдыха.

"Доброе утро, леди и джентльмены", -бодро сказал он, подпрыгивая на каблуках, "и добро пожаловать в новый учебный год здесь, в Академии Миддлинг! " Я надеюсь, что вы все чудесно провели лето. Я также надеюсь, что вы следите за новостями в последнее время. В то время как это учебное заведение остается безопасным местом для тех, у кого низкие магические способности, мир за пределами этих стен меняется.

"Больше, чем когда-либо, наши потребности и наши права признаются нашими политическими лидерами. Хотя многие из вас, по понятным причинам, все еще опасаются за свои места здесь, в глубине души я верю, что скоро настанет день, когда вы все будете так же гордиться тем, что учились здесь, как мы с преподавателями гордимся тем, что учим и поддерживаем вас всех.

 Как всегда, у меня есть несколько напоминаний. Во-первых, ученикам запрещено покидать территорию в течение учебного времени, в том числе во время перерывов. Во-вторых, любому ученику, нарушившему школьные правила, в том числе касающиеся формы и запрещенных предметов, будут вынесены взыскания. И, наконец, пожалуйста, будьте осторожны со временем, когда пользуетесь Зеленой комнатой — для первокурсников, так мы называем это пространство - если вы зайдете слишком далеко и прозвенит звонок, вы наверняка опоздаете на следующий урок.

 Сейчас ваши руководители года ждут в конце зала, чтобы выдать вам расписания, так что через мгновение вы разделитесь на группы по годам и встанете в очередь гуськом. Не забывайте быть внимательными и усердно работать! Вперед!"

Внезапно Гидеон затерялся в море тел, когда ученики встали и направились в дальний конец аудитории, где их ждали семь преподавателей. Он сделал вывод, что женщина в дальнем левом углу была его старостой курса, потому что перед остальными быстро образовались очереди. Как только толпа достаточно рассеялась, он направился к ней вместе с несколькими другими нерешительно выглядевшими студентами.

"Первокурсники сюда, пожалуйста", - позвала она.

Гидеон встал в очередь перед женщиной средних лет. Хотя всего было десять-пятнадцать студентов, он заметил, что в очереди первокурсников все еще было несколько очень высоких или старших по возрасту людей. Это не улучшило отношения Гидеона к своему росту, поскольку он понял, что он был самым низкорослым среди них.

"Я миссис Хастингс", - объявила учительница. "Возьмите кое что из этого, передайте остальным и следуйте за мной, пожалуйста!"

Первокурсники вручили друг другу одинаковые расписания и были отведены в класс. Из расписания Гидеон мог видеть, что большинство предметов преподавал староста класса. Он был немного разочарован этим, но подумал, что, поскольку они собирались изучать только теоретически, возможно, специальных знаний по предмету не требовалось. Астрономия, зельеварение и магловедение, казалось, были исключениями, где в списке значился учитель, отличный от миссис Гастингс.

"Займите стулья впереди, пожалуйста", - проинструктировала она, когда класс закончил заполнять комнату. "Мне нет смысла кричать в задние ряды, когда у нас достаточно места. Итак, как я уже сказала, я миссис Хастингс, староста класса и преподаватель для первокурсников среднего звена."

Первый день оказался своего рода ознакомительным. Миссис Хастингс рассказала им о жизни в средней школе, ознакомив с распорядком дня, расписанием занятий, политикой и правилами школы, доступом к школьным услугам и многим другим. Затем она позволила классу представиться.

Гидеону обычно не нравилось, когда его ставили в неловкое положение в подобных ситуациях, но ему было любопытно узнать о странном составе его одноклассников, среди которых был студент в балаклаве из Зеленой комнаты. Однако, когда никто не вызвался добровольно, миссис Хастингс просто ушла.

Гидеон задался вопросом, указывали ли этот вариант, количество пустых мест и ученики с закрытыми лицами на то, как ученики сквибы на самом деле относятся к посещению школы. Остаток утра был потрачен на изучение программы первого семестра по каждому из предметов. Гидеон был счастлив узнать, что все, что он прочитал, сослужит ему хорошую службу на занятиях.

Когда они приблизились к часу дня и приготовились отправиться домой, Гидеон нервно задумался, стоит ли ему набраться смелости и представиться своим одноклассникам, но когда прозвенел звонок, все они, казалось, разбежались слишком быстро, чтобы он успел что-то предпринять. Гидеон пообещал себе, что попробует еще раз завтра. Он предположил, что его занятия и перерывы будут более подходящими для общения с другими людьми.

Стена вестибюля, вдоль которой тянулись лифты, быстро отфильтровывала стоящих в очереди студентов. Как они договорились накануне вечером, Гидеон должен был навестить место работы своей матери вместо того, чтобы идти прямо домой, поэтому, когда подошла его очередь входить в открытый лифт, он скомандовал: "Британская библиотека!"

Зеленое пламя быстро перенесло его к очень большому, но богато изразцовому старомодному камину в приемной магической библиотеки. Гидеон сразу обратил внимание на высокий потолок, украшенный впечатляющей фреской, которая напомнила ему Сикстинскую капеллу, хотя, естественно, этот шедевр был волнующим. Перед камином стояло множество в основном пустующих, удобных на вид кожаных диванов и кресел, а дальше было большое пространство со множеством пустых столов и стульев.

Справа от Гидеона были видны торцы семи высоких книжных полок, но, если глаза его не обманывали, они, казалось, уходили вдаль навечно. Слева от него был большой прилавок, за которым стояла его мать, пытаясь помочь мужчине в фиолетовой мантии, который настаивал на том, что его книга отказывается открываться.

"Вам просто нужно вежливо попросить. Вот, позвольте мне вам показать", - сообщила миссис Максвелл мужчине с угрюмым лицом, забирая у него большую книгу в кожаном переплете. "Мы бы очень хотели ознакомиться с ее содержанием, если вы не против показать нам?" Затем книга раскрылась у нее в руках.

Мужчина выхватил книгу, не сказав ни слова благодарности, когда Гидеон подошел к прилавку. Как только его мать заметила его, безошибочно узнаваемый звук громко захлопывающейся книги напугал их обоих. Миссис Максвелл закатила глаза, а затем сказала Гидеону: "Я на минутку, милый!"

Она взяла свое пальто в комнате за стойкой регистрации, и невысокая пожилая дама последовала за ней.

"Этот красивый молодой человек - ваш сын, Сара?" - покровительственно спросила она с жеманной улыбкой. "А сколько вам лет, моя дорогая?"

Женщина ошибочно приняла рост Гидеона за показатель его возраста, как это часто делают люди. Раздраженный этим, он ответил с каменным лицом: "Двадцать один".

Дама на мгновение растерялась, прежде чем захихикать и прокомментировать: "О, Сара, я вижу, у тебя на руках сообразительный малыш!"

"Да, что ж, увидимся завтра, Пэм ",  сказала миссис Максвелл, качая головой, и повела Гидеона обратно к камину. " Итак, теперь, когда ты осмотрел это место, ты все еще хочешь реализовать свою идею? "

"Да, все должно быть в порядке",  ответил Гидеон, " похоже, здесь достаточно места для чтения, я могу делать уроки вон за теми партами, и уж точно нет недостатка в книгах!"

 "Верно, как и в разделе о магглах, у нас есть копии всех книг, изданных в Британии, хотя, конечно, мы придерживаемся тех, что выпущены магическим сообществом."

"А настоящая Британская библиотека, маггловский отдел, они не знают об этом месте, хотя оно занимает так много места?"

"Ну, мы под землей, и магглы не знают, как к нам попасть. Тогда с этого момента я буду работать в дневную смену. Ты придешь сюда прямо из школы в три часа дня, сообщишь мне, что приехал, позанимаешься пару часов, и мы вместе отправимся домой в пять, да?"

"Таков план!"

"Хороший мальчик! А теперь пойдем домой, и ты расскажешь мне, как прошло твое утро".

***

Несмотря на отсутствие Энтони, из-за его недавнего возвращения в Хогвартс, ужин в тот вечер прошел оживленно. Мистер Максвелл снова опоздал домой и горел желанием рассказать о последних событиях в министерстве.

"Еще три члена Визенгамота сегодня подали в отставку",  объявил он, набивая рот творожным пирогом. "Теперь их всего двенадцать! Тем не менее, говорят, что Грейнджер не сдвинулась с места."

"Позор",  с презрением заметила Аннабет Максвелл.

"Тем временем, она приказала Поттеру создать "Целевую группу по борьбе с дементорами", продолжил он, "что, конечно, означает, что на самом деле тяжелую работу буду выполнять я. Это не будет иметь ни малейшего значения. Это только для видимости. Мои авроры уже борются с дементорами, как могут, просто их сейчас слишком много."

"Мерзкие создания", добавила Аннабет.

 " Иногда я задаюсь вопросом, был ли прав Шеклболт, изгнав их из Азкабана."

"Ты же на самом деле в это не веришь, не так ли?" - спросила его жена с беспокойством в голосе.

"Возможно, и нет, но, по крайней мере, тогда они были под контролем. Сейчас мы наблюдаем нападения почти ежедневно. Шотландские острова станут непригодными для жизни, если все будет продолжаться так, как есть. Я, конечно, предупреждала об этом в течение нескольких месяцев."

"Так почему министр занимается этим делом с оперативной группой вместо того, чтобы набирать больше авроров?" спросила бабушка Гидеона.

http://tl.rulate.ru/book/105936/3771060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь