Готовый перевод Gideon Drake and the Fire Within / Гидеон Дрейк и внутренний огонь ✅: Глава Один: Мальчик, который умер. Часть 2

Он прибыл в зал заседаний и увидел, что Джентри и комиссия уже заняли свои места. Он одернул мантию, сел и снова сцепил руки перед собой, возможно, немного слишком крепко, поскольку было видно, как краска отхлынула от его пальцев.

Зал был опечатан, и поднялся главный судья. Она прочистила горло и начала говорить своим странно высоким голосом: "Эта комиссия была созвана для определения надлежащих действий после беспрецедентного и трагического инцидента четвертого класса".

"Серьезная нехватка информации, доступной этой комиссии после четырех дней расследования, вызывает беспокойство. Мы мало знаем о том, как произошел этот инцидент, и еще меньше о причинах. Практически ничего не известно о личности похитителя или, если на то пошло, о ребенке, за которым он охотился."

Судья не выглядела счастливой, когда продолжила: "Тем не менее, решение должно быть принято. Можно предположить, что по этому делу будут судить о присутствии темной магии на месте преступления и о том, что это может означать для нашего сообщества. Такого рода предположения были бы ошибочными. Решение этой комиссии было основано просто на том, существует ли явная и актуальная опасность для ребенка и тех, кто его окружает, а также высокий риск заражения".

Гримсби почувствовал неприятное ощущение внизу живота.

"После тщательного рассмотрения мы пришли к выводу, что существует. Таким образом, мы решили, что предложенный приговор будет приведен в исполнение без отклонений", - заявил главный судья. "Учитывая, что его мать была одной из жертв и единственным живым родственником, личность которого была установлена, ребенок будет внесен в список умерших во всех документах.

"После вынесения приговора он станет подопечным министерства до тех пор, пока не будет организовано подходящее помещение. Мистер Гримсби останется официальным адвокатом и будет следить за ходом подготовки. Это решение является окончательным".

Главный судья ударила воздух волшебной палочкой, и громкий хлопок завершил судебный процесс. Когда члены коллегии поднялись со своих мест и направились к заднему выходу из зала, мистер Джентри подошел к Гримсби и, пожимая ему руку, сказал: "Хорошо аргументировал, мой мальчик. Хотя, возможно, это и к лучшему, а?

Гримсби ответил на жест в ответ и вымученно улыбнулся: "Возможно".

Вернувшись в свой офис, удрученный Гримсби заполнил свой день напряженной работой, такой как разбор входящих сообщений и ответы на почту. В конце концов, канцелярия судебного секретаря прислала документы, необходимые для начала необходимых приготовлений.  Гримсби неохотно заполнил бланки и отправил их на обработку, прежде чем, наконец, отправиться домой.

Давненько он не работал по субботам. В Министерстве всегда было намного тише и безлюднее в таких случаях, а продавцы еды обычно были закрыты. Гримсби не был уверен, было ли это причиной, или это было потому, что он был так рассеян, но он ничего не ел весь день и внезапно почувствовал зверский голод.

Хорошей чертой субботы было то, что не было никакой очереди к Каминной Сети, которая бы волшебным образом доставляла его домой с помощью огня. Когда Гримсби прибыл в атриум министерства с его многочисленными позолоченными каминами, он помахал охраннику рукой, пожелав спокойной ночи, и остановился, чтобы полюбоваться Фонтаном Братьев-волшебников.

Его золотые фигуры, извергающие воду, казались совсем другими, чем много лет назад, несмотря на многочисленные попытки реставрации. Почему-то, подумал Гримсби, ведьма, кентавр, гоблин и эльф просто не выглядели такими счастливыми, как когда-то, когда смотрели на волшебника сверху.

Примерно через минуту он высыпал мелочь из карманов в воду, зная, что вырученные деньги пойдут в больницу Святого Мунго для лечения магических заболеваний и травм, куда он отправится в понедельник утром.

Гримсби подошел к ближайшему дремлющему камину, шагнул внутрь и взял горсть бесплатного каминного порошка с настенного кронштейна. Он бросил его вниз и четко объявил: "Номер 15, Редвинг Клоуз". Камин ожил. Он был охвачен изумрудным пламенем и чувствовал, как его внутренности вытягиваются и толкаются, когда он со свистом пролетал через серию изгибов и поворотов, пока снова не почувствовал землю под ногами.

Когда он вышел из камина из красного дерева в своей современной гостиной, его голод достиг пика с первого вдоха. Запах стряпни его жены доносился из кухни, маня его туда, как зов сирены.

Миссис Гримсби сидела за кухонным столом и одной рукой читала сложенную газету, а другой небрежно указывала палочкой в направлении двух кастрюль на плите, которые синхронно помешивали.

Мистер Гримсби сообщил о своем присутствии кривой улыбкой: "Что готовишь, красотка?"

Миссис Гримсби заметно подпрыгнула, но тут же захихикала над глупой шуткой своего мужа. Она встала и поцеловала его, держа руку с волшебной палочкой на сковородках. "Это сюрприз", - сказала она. "Я пробую кое-что новенькое".

"О-о-о!" - пошутил он, заставив жену легонько хлопнуть его по руке. Саманта Гримсби была очень привлекательной. Теплые карие глаза выглядывали из-под аккуратной челки светло-рыжих волос. С другой стороны, ее одежда была немного потрепана.

Гримсби сел за кухонный стол и положил свой пиджак и портфель на пустой стул рядом с собой. "Малыш еще не спит, Сэм?" - спросил он жену.

"К сожалению, нет, он уже некоторое время лежит. Эти пятна даже успели высохнуть!" - ответила она, указывая на несколько разноцветных пятен на своей рубашке. Она быстро проверила духовку, прежде чем затронуть тему: "Итак, как сегодня все прошло, Джон?"

Гримсби наслаждался возможностью отвлечься от дела, но знал, что это ненадолго. В конце концов, они с женой обсуждали это каждый вечер после инцидента. Миссис Гримсби в настоящее время находилась в декретном отпуске в независимой компании специализирующейся на магическом патентном праве, но в прошлом она также работала в Министерстве магии. Они часто обсуждали дела, и мистер Гримсби особенно ценил ее точку зрения по этому вопросу, даже если предполагалось, что детали будут конфиденциальными.

"Боюсь, плохие новости", - признался он, отметив разочарование, но отсутствие удивления на ее лице. "В понедельник я должен быть в больнице Святого Мунго".

"Бедный мальчик. Это варварство!" - сказала Саманта Гримсби, недоверчиво качая головой. Вздохнув, она добавила: "Ужин не займет много времени, если ты захочешь заглянуть наверх?"

Гримсби посетил детскую, стараясь, чтобы свет из приоткрытой двери не проникал слишком далеко, когда он входил. Он сел на стул рядом с кроваткой и с изумлением посмотрел на своего спящего сына. Он наблюдал за ребенком так минут десять или около того, прежде чем аккуратно подоткнул одеяло и спустился к ужину, немного более расслабленный, чем раньше.

***

На следующее утро Джонатана Гримсби разбудило повторное постукивание в окно его спальни. Он приоткрыл один глаз и увидел, что сова с визгом долбит стекло. В ее когтях был свернутый экземпляр "Воскресного пророка", волшебной газеты, на которую он подписался.

Гримсби достал газету и развернул ее, чтобы просмотреть заголовки за день. Как и ожидалось, наконец-то были обнародованы все подробности инцидента. Конечно, было несколько упущений, но это был гораздо более точный отчет, чем любой, который появился или появится в Маггловской прессе.

Пророк сообщил о произошедшем инциденте, связанном с неопознанным темным волшебником, который скончался на месте происшествия собственными руками после неудачной подачи заявления. Гримсби прочитал дальше и обнаружил полный список жертв инцидента, включая молодую женщину, мисс Гвендолин Дрейк, и ее малолетнего сына Гидеона Дрейка

http://tl.rulate.ru/book/105936/3771035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь