Готовый перевод Dark Prince / Тёмный принц: Том 1. Часть 10.

Но ты помог. Ты подарил мне тепло в этом холодном, дождливом месте. Я никогда не чувствовал человеческого тепла за все свои три года. Моему роду нет дела до большинства жестоких людей, с которыми мы сталкиваемся".

"Но ты подошел ко мне", - прошептал Гарри. "Почему? Разве ты тоже не боялся меня?"

Ты не причинишь мне вреда, так же как и я не причиню вреда тебе.

Приветствую вас, хозяин. Меня зовут Меркурий, и я пришел с интересными новостями. Есть еще один человеческий оратор.

Серебряная змея скользнула в комнату, изящно обогнув несколько бессознательных тел, разбросанных по мраморному полу. Она направилась к роскошному тронному креслу, установленному в дальнем конце массивного зала, украшенного хрустальными зеркалами.

Красивый мужчина несколько долгих секунд с любопытством смотрел на змею. Наконец он поднял бровь и простецки произнес: "О?"

Он сильный волшебник, я чувствую это, мастер. Но он находится в плену в мире Маглов.

Человек, известный как лорд Волан-де-Морт, усмехнулся при одной только мысли об этом отвратительном зрелище. Они даже не имели права называть себя людьми. Он покачал головой: волшебник, находящийся в плену у грязных маглов, просто не мог так поступить. "Кто он, мой верный слуга?" - спросил он, проводя пальцами по своей палочке.

Это мальчик Поттер, милорд. Гарри Поттер.

Лорд Волан-де-Морт резко вдохнул, его глаза слегка расширились. Его губы медленно искривились в расчетливой ухмылке. Мальчик Поттер, наследник света, был оратором. Как необычно. Внезапно он нахмурился, так как его осенила мысль. " Меркурий, что Гарри Поттер делает в мире Маглов?"

Змея высунула язык и издала угрожающее шипение. Хозяин, он был брошен своей семьей.

Волан-де-Морт чуть не закатил глаза. Он незаметно искал мальчика последние несколько месяцев. Гарри Поттер, конечно, мог оказаться в никчемном магловском городке. Это было единственное место, куда он даже не подумал заглянуть. "Он все еще там?"

Судя по тому, что он мне рассказал, похоже, что ему никогда не разрешат уйти.

Лорд Волан-де-Морт кивнул, вертя в руках свою палочку медленными кругами. "Думаю, мне стоит навестить юного Гарри". Он посмотрел на змею и приказал: Готовься к путешествию.

Дом Дурслей [апрель 1987].

"Здравствуй, Гарри Поттер".

Гарри медленно поднял голову от книги, в которой он все еще держал волшебный мир. Он с любопытством посмотрел на стоящего перед ним незнакомца. "Кто вы?" - недоверчиво спросил он.

Мужчина выглядел довольно устрашающе: болезненно-белая кожа, кроваво-красные глаза и такой плоский нос, что его практически не было. Его тонкие губы изогнулись в подобии улыбки. "Я друг".

Гарри прищурился и медленно поднялся со своего места, прислонившись к ограде. Мужчина улыбался, и было что-то очень знакомое в том, как естественно выглядела его улыбка, больше похожая на злобный оскал. А вот в его глазах было что-то необычное. Они были полностью лишены каких-либо эмоций.

Хотя он был уверен, что никогда не видел перед собой этого странного, пугающего человека, Гарри мог поклясться, что в нем есть что-то знакомое. Монстр из его кошмаров, казалось, обладал теми же манерами, что и..... "Том?" пробормотал он.

Незнакомец ухмыльнулся, и Гарри сразу понял, что он ему знаком. Он взмахнул руками перед собой, чары легко исчезли, и перед Гарри предстало знакомое лицо самого близкого человека, которого он считал другом, - Тома.

"Ты более наблюдателен, чем я думал раньше". Том усмехнулся, слегка покрутив в руках свою палочку.

"Ты - "Мастер всех змей"?" - недоверчиво спросил Гарри.

Том кивнул. Он оглядел дом и нахмурился с явным презрением. "И здесь ты прячешься уже почти год? В этом грязном подобии магловского дома?"

Гарри пожал плечами. "Раньше я спал в чулане под лестницей".

Выражение лица Тома, казалось, стало еще более отвратительным. "Я искал тебя довольно долго, а ты жил в чулане?"

"Я использовал немного магии, чтобы заставить их дать мне нормальную кровать несколько месяцев назад", - признался Гарри. Внезапно он замер. Осторожно пригнув голову, он прошептал: "Ты искал меня?".

Том закатил глаза. "Конечно, искал. Я знал, что ты не любишь своих родителей, но не думал, что они поступят так жестоко, бросив тебя в мире маглов".

Щеки Гарри окрасились от гнева. "Я тоже так не думал".

Том моргнул от неожиданной перемены. Небрежно положив руку на плечо Гарри, он сказал: "У тебя есть предложение, юный Поттер".

"Какое? Это не может быть хуже, чем то, в котором я сейчас нахожусь".

Том вздрогнул от отсутствия интереса. "Почему бы вам не поехать со мной в мое поместье? Я слышал от маленькой змейки, что эти Маглы обращаются с тобой довольно плохо. Могу пообещать, что воспитание под моей опекой значительно улучшит ситуацию".

Гарри задумался, оглядывая простой дом с выражением ненависти на лице. "В чем подвох, Том?"

Том поднял свою палочку, и в его глазах появился злобный блеск. Несколькими быстрыми движениями он вывел большими огненными буквами: "ТОМ МАРВОЛО РИДДЛ".

Гарри в замешательстве уставился на это имя. Его брови в замешательстве наморщились. "В чем дело, Том?" Он повторил, не отрывая взгляда от магического текста.

Том взмахнул палочкой в воздухе, и буквы быстро перестроились.

http://tl.rulate.ru/book/105843/3768067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь