Готовый перевод Ситх в мире пиратов / Ситх в мире пиратов: Глава 15

Глава 15

Королевство Феррум. Таверна "Пьяный Кабан".

На первом этаже таверны, уже как несколько часов во всю веселились прибывшие с дозорными "торговцы". И если в начале мельтешащие между столов служанки не выбивались из этой атмосферы праздника и весело подливали гостям выпивку, то и дело охая от очередного рассказа подвыпившего "торговца". То сейчас на их лицах легко можно было заметить испуг, а то и вовсе панику. Ведь все они негласно принадлежали воровской гильдии. Которая в данный момент находилась в весьма затруднительном положении из-за этих самых "торговцев". Но новым постояльцам "пьяного кабана" были совершенно безразличны их переживания. Они то и дело отвешивали шлепки по задницам зазевавшихся девок и весело смеялись с их притворных восклицаний.

А в это время, этажом выше царила совершенно иная атмосфера. В одной из комнат, на полу расположились четверо главарей воровской гильдии. Их опухшие от побоев лица представляли собой жалкое зрелище. Однако даже будучи избитыми и связанными по рукам и ногам, находясь в коленопреклоненном состоянии, они с гневом и вызовом смотрели на двух человек повинных в их теперешнем положении.

— Шеббот! Думаешь тебе сойдет это с рук?! Просто подожди! — толстяк Бил, в чьей таверне и расположилась команда бравых торговцев начал угрожать. — После всего случившегося ты не только посмел заявиться на наш остров, но и вероломно напал на нас! Немедленно отпусти нас и я может быть попрошу мистера Бьерка о небольшом снисхождении!

— Шеббот кажется наш новый друг, совершенно не понимает ситуации в которой оказался. Не поможешь ему разобраться? — весело проговорил я. В этот момент я находился перед окном и дожидался реакции так называемого мистера Бьерка. И по правде говоря она запаздывала. Не считать же за неё парочку сунувшихся сюда королевских гвардейцев? Бедняги даже не успели осознать ситуацию, перед тем как упали в объятья морфея. В итоге я приказал выкинуть их наружу. Но "ленивые" подчиненные не стали усердствовать и бросили тела, прямо перед дверью трактира.

Сунувшиеся их было забрать невольные зрители, присоединились к этому небольшому флешмобу и украсили своими безвольными тушками подходы к моему заведению. Понадобилось два десятка человек, чтобы люди осознали, что перед трактиром существует невидимая линия, которую не следует пересекать. И теперь находчивые граждане пытались вытащить своих друзей с помощью самодельных гарпунов. Организовались даже определенные команды со своими болельщиками. Я же как тамада этого праздника, вырубал заступивших за определенную черту с помощью силы. Вот еще один неудачник подошел слишком близко к телам. Сдавив с помощью силы его сонную артерию, я пополнил свой мысленный счет.

Деймон 27, аборигены 0.

Пока я развлекался, Шеббот принялся вразумлять моего будущего подчиненного. Но похоже удары ногами по лицу не находили отклика в сердце толстяка Била и он продолжал портить дружественную атмосферу своими стонами, вперемешку с проклятиями.

— Тебе конец сука! Слышишь?! Скоро сюда заявится Бьерк во главе гвардейцев короля и ни тебе ни твоему чертовому молодому сосунку не поздоровится! — верещал Бил сквозь выбитые зубы.

— Эх... Как некультурно мистер Бил. Я ведь к вам со всей душой! Пригласил к себе в номер для дружеского разговора. Познакомил со своим хорошим другом Шебботом, а вы меня сосунком обзываете. — отойдя от окна, я присел перед скрюченным в позе эмбриона Билом. Подняв его голову с помощью силы, сопроводив это действие небрежным взмахом пальца, я наконец решил лично с ним побеседовать. — В отличие от вас, ваши друзья прекрасно понимают сложившуюся ситуацию. — кивок в сторону выше названных фигур, которые тихо забились в углу комнаты. — Они выбрали весьма умную тактику выжидания. Если Бьерк со мной разберется, то они забудут случившееся как страшный сон и возможно даже смогут отомстить. Если же мне удастся разрешить наши разногласия с Бьерком, то видя себя спокойно они не вызовут моего гнева и смогут претендовать на полноценный диалог. По правде говоря мне очень нравятся умные разумные. И в тоже время я ненавижу идиотов. И вы мистер Бил слишком близки к тому, чтобы я назвал вас идиотом. Вы хотите, чтобы я вас возненавидел? — спросил я у притихшего толстяка.

— Ннет. — едва слышно прошептал он.

— Что же, вы не безнадежны. — Поднимаясь сказал я. — А вот и так ожидаемый вами мистер Бьерк пожаловал. — Заявил я возвращаясь к окну.

А на улице в это время происходили весьма забавные события. Ведь к трактиру пожаловали мистер Бьерк, на пару с капитаном Рексом. А сопровождали их несколько сотен королевских гвардейцев.

И вот эта бравая компания наткнулась на мой небольшой перфоманс. Окружающая толпа еще недавно принимавшая участие в моей веселенькой игре, принялась останавливать представителей местных властей, сетуя на то, что каждый кто пересечет невидимую глазу линию, свалится замертво. Эй, эй, эй! Я никого не убивал. Все эти "тела" живы, просто без сознания! Я в очередной раз убедился, как недолговечна народная любовь. Еще недавно мы "весело" проводили время, а теперь они возводят на меня напраслину!

Но да ладно. Повеселился и хватит. Взмахом руки я расчистил дорогу перед трактиром. Свалив тела в кучу, подальше от входа. После чего силой отворил двери трактира. Одновременно с этим я воспользовался своим новым приемом. Оказывается местная сила довольно эффектна в плане запугивания. Поэтому наполнив своей силой нижний этаж трактира, я придавил разгулявшихся пиратов невидимым давлением. В ту же секунду, трактир из которого мгновения назад слышалась атмосфера праздника, погрузился в безмолвие. Лишь скрип разгулявшихся на ветру дверей, разбавлял охватившую округу могильную тишину.

Но по какой-то причине Бьерк с Рексом не воспользовались "гостеприимным" приглашением. Они замерли перед входом и не смели пошевелиться. Деймон этого не видел, но сила разлитая на нижнем этаже вызвала неестественные порывы ветра. Отчего лампы и свечи, освещавшие помещение попросту погасли. Из-за этой нелепой случайности, людям замершим снаружи, вход в трактир казался входом в саму бездну.

Солдаты в страхе покрепче сжали свое оружие, что конечно же не осталось без внимания Деймона. Решив, что такая толпа ему в трактире ни к чему, он использовал свой новый прием на гвардейцах короля. Однако он немного не подрасчитал. Ведь страх, олицетворением коего в этом мире он и является, срезонировал с его силой. В итоге его небольшое запугивание переродилось во что-то более пугающие.

Порыв сильного ветра пронесся по площади, полностью потушив окрестные фонари. После чего на площади прогремел звук падения множества солдат. Несколько сотен гвардейцев короля, которых Бьерк взял для большей внушительности своих слов, будто безвольные куклы, которым кукловод отрезал ниточки, рухнули на землю. И лишь Бьерк и Рекс, которых Деймон оградил своей силой, нерешительно оглядывались по сторонам. Сила подпитанная страхом, трансформировалась в поток пока еще неизвестной Деймону Королевской Воли, которая аккумулировавшись на площади, трансформировалась в красные молнии.

В итоге всего случившегося, взглядам Рекса и Бьерка, замерших во тьме ночи посреди кучи тел, предстала зловещая фигура, смотрящая на них своими красными глазами из окна второго этажа злополучного трактира. Трактира из которого в небо били ужасающие красные молнии.

http://tl.rulate.ru/book/105779/3780550

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Эпично!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь