Готовый перевод Ситх в мире пиратов / Ситх в мире пиратов: Глава 16

Глава 16

— Так вы зайдете или нет? — казалось голос говорившего раздался прямо перед ними. Однако, что Бьерк, что Рекс прекрасно понимали кому принадлежал этот потусторонний голос. И поозиравшись по сторонам они перевели взгляды на окно второго этажа таверны. Там во вспышках красных молний, высветился силуэт Деймона который приглашающе поманил их пальцем. Сглотнув тягучую слюну и неуверенно переглянувшись друг с другом они неуверенной походкой направились внутрь.

Зайдя в таверну их взору предстала довольно пугающая картина. В полутьме помещения несколько десятков людей будто восковые фигуры застыли на одном месте и лишь их взгляды внимательно следили за вошедшими.

Бьерк схватил капитана морского дозора за плечо и молча показал кивком на выход. Однако тот так же молча отрицательно покачал головой и лишь его скупое — идем — ознаменовало их дальнейшие действия. Под взглядами неестественно застывших людей они двинулись к лестнице ведущей на второй этаж. Бьерк мысленно проклинал глав воровской гильдии из-за которых он сунулся в это проклятое место. Он был согласен абсолютно на все, лишь бы не встречаться со ждавшим его монстром. Поэтому когда они неуверенно постучали в комнату и услышали повелительное — Войдите. — первыми словами Бьерка при входе в комнату были — Я проношу вам свои искренние извинения господин Деймон! Я и представить не мог, что в нашем королевстве завелись эти помойные крысы! Как представитель короля я поддержу любое ваше решение по их дальнейшей судьбе!

Главы воровской гильдии приободрившиеся было после заявления Деймона, о том что Бьерк уже на подходе, выглядели ошеломленными. Они не знали о событиях произошедших на улице. Единственное как их коснулось происходящее снаружи буйство стихии, это порыв ветра затушивший освещение. И раздражающий слух гром, вместе со вспышками молний, которые выступали небольшим источником света.

Толстяк Бил неверяще закричал — Господин Бьерк! Вы не можете этого так оставить! Мы служили вам множество лет!

— Заткнись отброс! Я тебя впервые вижу! Не пытайся избежать наказания! Твою дальнейшую судьбу решит уважаемый мистер Деймон! — закричал в ответ Бьерк.

— Ох, а я было переживал, что случайно столкнулся с вами интересами! Кстати Бил, свечи которые ты используешь для освещения номеров ни куда не годятся. Шеббот не мог бы ты зажечь свет. А то боюсь в глазах наших гостей, я могу выглядеть не очень хорошим хозяином. — радушно произнес Деймон, одновременно с этим незаметно сдавливая силой шею Била, дабы он не встревал в предстоящую беседу.

— Конечно босс. Сейчас я все организую. — после того как Шеббот зажег потухшие было свечи он выглянул в коридор и во всю мощь своих легких заорал — Чертовы бездельники! К капитану пришли уважаемые гости, а вы все еще не принесли им вина и закуски! Чтобы через секунду у нас в номере был накрыт стол!

— Право слово не стоит! Мы с Рексом не хотим вас утруждать. Мы всего лишь пришли прояснить ситуацию. Не стоит тратить на нас ваше драгоценное время. — Бьерк услышавший слова Шеббота, тут же попытался отказаться от "гостеприимства" этих людей. Все чего он желал, это поскорее свалить отсюда.

В отличие от него Рекс прекрасно понимал к кому на встречу они идут. Поэтому произошедшие события не смогли надолго выбить его из колеи. — Старина Бьерк, невежливо отказываться от радушия хозяев. Я с радостью выпью с вами господин Деймон.

— Капитан Рекс вы, как всегда, учтивы. Не будь вы морским дозорным, из вас вышел бы прекрасный торговец! — улыбаясь заявил Джиген.

— К сожалению моя судьба неразрывно связанна со службой на благо нашего общества в роли скромного морского дозорного. — словно последний праведник ответил Рекс.

В этот момент в комнату вошли несколько людей. Они принесли с собой большой стол и четверо стульев. Вслед за ними в комнату вбежали официантки, которые начали быстро накрывать на стол.

— Благодарю господа — кивок в сторону пиратов — и дамы — затем в сторону официанток. — Прошу ко столу дорогие гости. — все так же улыбаясь сказал Деймон.

Рекс сразу же последовал приглашению Деймона и уселся за стол. Бьерк видя, что его мнение никого не интересует, был вынужден присоединиться.

— Шеббот, а ты что стоишь как неродной? Не беспокойся еды тут на всех хватит. Все таки я недавно сорвал небольшой куш и могу оплатить небольшое застолье. — Заметив, что Шеббот замер у входа, Деймон приглашающе отодвинул для него стул. Затем когда все уселись, он как радушный хозяин налил каждому из присутствующих бокал вина и заняв место за столом объявил тост — За тесное сотрудничество между торговой гильдией "Синдикат" и честными служащими этого острова!

— Вы уже придумали наименование для своей торговой компании? Какое благородное название... — поддержал беседу Бьерк. Но мысли его были далеки от озвученных. — «Синдикат? Это название больше подойдет преступному сообществу, а не торговой компании! Ты хоть немного бы постарался с маскировкой!»

— Отличное название! Выпьем же за отличный вкус хозяина этого застолья! — провозгласил очередной тост Рекс. Закусив после выпивки, Рекс продолжил. — Я слышал, что у вас возникли некоторые проблемы после нашего расставания? — полностью игнорируя связанных людей в углу комнаты спросил Рекс.

— Ох! Какие-то мошенники попытались выкрасть у меня награду за поимку того ужасного пирата! И они еще имели наглость заявлять, что работают на господина Бьерка! — негодующе ответил Деймон.

— Какая наглость! Хорошо, что вы смогли разобраться с этим вопросом. Иначе бы мое доброе имя пострадало! — Экспрессивно заявил Бьерк, так же игнорируя умоляющие взгляды связанных людей.

— Вот только я переживаю за то, что у этих людей могут оказаться последователи! — приглушив голос, будто по секрету сообщил Деймон. — Поэтому у меня будет к вам небольшая просьба мистер Бьерк. Вернее дворцовый распорядитель Бьерк. Что бы вычислить всех этих негодяев, мне понадобится набрать больше людей. Однако я здесь человек новый и переживаю, что местные добропорядочные граждане будут предвзято ко мне относиться. Поэтому не могли бы вы походатайствовать перед королем, о передаче мне контроля над этим небольшим райончиком. — невинно закончил Деймон.

— Что?! — вскочил с места Бьерк, совершенно забыв о пережитом прежде страхе. — Землей в нашем королевстве могут владеть лишь потомственные дворяне! Король никогда на это не пойдет!

— Если вы переживаете за мою знатность, то я вас успокою. В своих родных краях я был "усыновлён" Белией Дарзу имеющей титул Дарт. Дабы вам было понятней, значения титула Дарта это по вашему Лорд. Она буквально вырастила меня и вложила в мое обучение всю свою "любовь". Я отвечал ей тем же. Знаете у нас на родине есть такой своеобразный ритуал. Чтобы унаследовать титул Дарта, нужно вступить в "небольшую дискуссию" со своим "родителем". И после победы в жарких дебатах, претенденту присваивается титул Дарта. К сожалению во время наших с ней "дебатов" случилась небольшая катастрофа. В итоге которой я и оказался в этом море. Однако смею вас заверить, я весьма подкован в "дебатах" и могу претендовать на титул Дарта. То есть Лорда по вашему.

Рекс с любопытством слушал рассказываемую историю. И как только Деймон замолчал, он спросил. — А как называется королевство, в котором практикуется столь "интересная" линия наследования? Наверное оно знаменито множеством дипломатов?

— О да! Наши дипломаты весьма знамениты своим умением убеждать! Что касается королевства, то за множество лет у него было множество названий. Но чаще всего люди называли дипломатов нашего королевства Ситхами. И по правде говоря за годы своего существования ситхи терпели множество невзгод. Нас не раз разбивали вероломные соседи, после чего они пытались уничтожить историю нашего народа. Но единицам удавалось спастись, скрываясь они несли в будущее наше наследие. Абсолютно каждый из нас до конца своей жизни будет пытаться возродить Империю Ситхов.

http://tl.rulate.ru/book/105779/3785503

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь