Готовый перевод Ситх в мире пиратов / Ситх в мире пиратов: Глава 13

Глава 13

Проводив взглядом уходящие спины дозорных я обратился к стоящему позади меня Шебботу. — Где вы базировались во время пребывания на этом острове? Надеюсь у вас есть надежное место.

Поравнявшись со мной Шеббот ответил. — Обычно мы располагались в Таверне "Пьяный Кабан". Она находится на окраине столицы и имеет всего лишь одну дорогу ведущую к ней. Поэтому будет трудно прозевать нападение.

— Как предусмотрительно... Кто владелец этого заведения? Ты хорошо знаком с ним?

— Заведение принадлежит местной гильдии воров. А заправляет в ней Толстяк Бил. — тут же ответил он.

— Гильдия воров... Как добропорядочные граждане мы должны наставить этих людей на путь истинный. Назначь мне встречу с их главой. Думаю, если мы расположимся в этой таверне это будет не так уж и сложно сделать?

— Да это будет несложно... Но вы уверенны? — после моего пристального взгляда он продолжил. — Эта гильдия не существует сама по себе. Насколько я знаю они отдают часть своего дохода мистеру Бьерку. Это тот жеманный человек, с которым вас познакомил капитан Рекс. Он курирует всю преступность этого острова. Он так же является распорядителем королевского дворца. То есть в его руках находится вся королевская гвардия. Боюсь что заявив свои права на воровскую гильдию мы противопоставим себя этому человеку. Да и судя по предшествующим событиям он всего лишь подставная фигура короля. Вы действительно хотите выступить против целой страны ради захудалого трактира? — попытался отговорить меня он.

— «Серьезно? Я всего лишь хотел отжать зачуханный трактир на окраине. Какого черта это вылилось в противостояние с королем? Это страна или деревня? Я уже скучаю по галактике, где высшие чины совершенно не обращали внимания на дела плебса.» — подумал я. Однако озвучил следующее. — Хм, проблемка. Однако этот трактир и его хозяева нам пригодятся. Поэтому поступим следующим образом. Я сейчас же пойду и заберу награду за голову твоего бывшего капитана. Ты же отправишься в этот трактир и закатишь грандиозную вечеринку. Твои люди должны не стесняясь в выражениях, рассказывать направо и на лево о том, как нелепо умер ваш капитан. Будто он вдрызг напился и поэтому не смог оказать никакого сопротивления залетному пацану, который воспользовавшись ситуацией получил столь внушительную награду. Твои люди так же должны напирать на то, что я глупец, который польстился на лавры пиратского капитана и вскоре они продолжат пиратствовать под моим руководством. — напутствовал я Шеббота.

Состряпанный на коленке план был очень прост. Поскольку Бьерк, вместе с Рексом отправились на аудиенцию к королю, то естественно некоторое время они будут недоступны для внешних сил. В это время мои люди начнут сорить деньгами и бахвалиться крупным кушем своего нового капитана, тем самым привлекая внимание местной воровской гильдии. Из-за временной недоступности Бьерка, руководство гильдии не получит инструкций на мой счет. Поэтому расчет был сыграть на их жадности. Собрав слухи о подпоившем Морриса мальце, им вряд ли в придет в голову мысль о том, что со мной лучше не связываться. Пьяные крики команды о том, что я сам планирую стать пиратом, натолкнут их на вывод, что вскоре я стану вне закона. Учитывая недавние события в этом королевстве и то, что пиратов теперь здесь не жалуют, натолкнут их на мысль о "легальности" меня как своей цели, а так же о полной безвозмездности воровства у будущего беглого пирата.

В итоге этого плана я уже не беспредельщик, который отжал бизнес принадлежащий человеку короля. А всего лишь жертва, которая защищалась в меру своих сил. Думаю после недолгих "обсуждений", я смогу уговорить Бьерка отказаться от поддержки воровской гильдии, что бы затем прибрать её к своим рукам. Конечно же я не надеюсь, что подоплека событий останется секретом. Однако с виду все будет в рамках криминальных "понятий".

Шеббот подтверждая свои притязания на место моего заместителя сразу же понял в чем состоит мой план. — Это довольно рискованно. В вашем плане слишком много допущений. Что если Бьерк не пойдет на попятную? — спросил он.

— Кто не рискует, тот не пьет шампанского мой седоволосый друг. Неужели ты уже передумал работать на меня? — как бы невзначай спросил я.

— Нет. Вы правы. Чтобы чего-то добиться в этом мире нужно рисковать. Просто я слишком расслабился за годы плавания с Моррисом. С вами мое старое сердце наполняется казалось уже забытыми амбициями. — ответил он, не отводя от меня взгляда.

— Толи еще будет старина. Толи еще будет. Местная воровская гильдия это всего лишь незначительный эпизод в нашем новом путешествии. Приготовься! Тебе придется много работать. Мы вместе завоюем этот мир! — широко улыбаясь заявил я.

— Непременно капитан! — в ответ оскалился он.

***

— «Чертов король! Какого черта нужно было меня дергать прямо с корабля, если ты не собирался со мной общаться!» — выругался про себя Рекс. Он уже несколько часов дожидался своей аудиенции. Формально он как глава базы морского дозора находился вне юрисдикции местных властей и он довольно часто об этом напоминал местному королю. Тот же в отместку при каждом удобном случае демонстрировал свою власть. И вот сейчас Рекс в очередной раз дожидается в приемной, а очередь перед ним и не думала заканчиваться. Вот только он прекрасно знал, что эта очередь образовалась буквально перед его приходом.

К сожалению его база дозора не могла похвастаться особыми силами. В его подчинении находились несколько сотен дозорных. В то время как королевская гвардия насчитывала несколько тысяч гвардейцев. Отчего местный царек чувствуя за собой силу, всячески пытался прогнуть его под себя.

Однако внезапно в приемной началась суматоха. Несколько гвардейцев расталкивая собравшихся ворвались в кабинет короля. — Хм. Что же такого случилось, что вы так спешите? Неужели это связанно с ним? — повеселев, пробормотал Рекс.

В ответ на его вопрос, спустя несколько минут из кабинета короля вышел Бьерк. Он разогнал всех присутствующих, после чего двинулся к нему. — Кого ты привез в нашу страну Рекс! Еще и суток не прошло, как он напал на добропорядочных граждан! —злобно прокричал Бьерк.

— Тебе ли не знать, что я понятия не имею, что происходит. Я все это время торчал здесь. — желчно прошипел Рекс.

Но Бьерк не стал как то комментировать его ответ. Посторонившись он приглашающе указал на дверь. — Король хочет знать, что это за человек. И почему он ведет себя столь нагло. Надеюсь у тебя заготовлены ответы на его вопросы!

Рекс полностью проигнорировав его, двинулся вперед. Войдя в кабинет он увидел короля сидящего за своим рабочим столом. А по углам комнаты расположились четверо гвардейцев, внимательно следивших за вошедшим. — «Не доверяет мне?» — приподнял он в удивлении бровь.

— Скажите мне капитан Рекс — опустив приветствия начал король — Кто этот молодой человек, что прибыл на вашем корабле и мешает бизнесу честных граждан? — хмуро закончил он.

Но Рекса совершенно не взволновал его тон. Кто он такой? Он капитан морского дозора! За ним стоит мировое правительство! И не какому-то мелкому корольку его отчитывать! — Я привез на остров, своего хорошего друга, который занимается торговлей. И я несомненно разберусь, что это за "честные граждане" у которых возникли вопросы к моему гостю!

— Это мой остров и моя страна! Здесь нет ничего твоего! С кем ты собрался разбираться?! — приподнявшись со своего места, грозно заявил король.

— Я олицетворяю мировой закон! Эта привилегия дарована дозорным - Мировым Правительством! Или же ты хочешь восстать?! Решил записаться в революционеры?! — не желая уступать, Рекс двинулся вперед выдвигая собственные обвинения.

— Пошли вон! — крикнул король, обращаясь к страже. Затем, когда те покинули кабинет он уже гораздо спокойней обратился к Рексу. — Не с того мы начали наш разговор. Я извиняюсь за то что заставил тебя ждать, однако дела государственной важности задержали меня. — пошел он на попятную.

«Ну, ну. Знаю я эти дела.» — однако Рекс тоже перестал обострять обстановку. — Я так же приношу свои извинения. У меня выдалось довольно насыщенное путешествие и я еще не отошёл с дороги.

— Вот об этом путешествии я и хочу поговорить. Бьерк — кивок на замершего неподалеку распорядителя — доложил мне, что ты прибыл в компании пиратов за которым и направлялся. Расскажи мне, почему они спускались по твоему трапу свободными людьми, а не закованными в кандалы рабами.

http://tl.rulate.ru/book/105779/3774613

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь