Готовый перевод Ситх в мире пиратов / Ситх в мире пиратов: Глава 12

Глава 12

Сутки спустя. Порт королевства Феррум.

Сегодня порт был оживленнее чем обычно. А как иначе, ведь еще вчера по всей стране зазвучали голоса глашатаев короля, которые заявляли о том, что с преступностью будет покончено. Изначально люди скептически отнеслись к заявлению монарха. Ведь тут и там в народе ходила молва о том, что монарх лично замешан в курировании пиратства. Однако ко всеобщему удивлению в этот же день королевская стража, совместно с местным отделением морского дозора, совершила весьма успешную облаву на сходку пиратов. В результате чего были пойманы десятки пиратских капитанов! А их команды заключены под стражу и будут переправлены на рудники, чтобы искупить свои злодеяния. Такое событие было горячо встречено народом. И в довершении ко всему этому Король Феррума — Филлип 3, да благослови боги его душу, в честь праздника заявил, что вся выпивка проданная в трактирах в этот знаменательный день будет оплачена из казны королевства! Впервые за сотни лет народ королевства погрузился в атмосферу радости и веселья. Весь вчерашний день абсолютно на всех улицах королевства можно было заметить празднующих людей.

И лишь одно событие омрачало празднующую толпу. Знаменитый злодей. Капитан пиратов "Крушителей Морриса" — печально известный Крушитель Моррис, смог избежать засады бравых вояк. Он вместе со своей командой душегубов успел сбежать из королевства. И кто знает, чем им теперь обернется его месть. Однако вслед за этой печальной новостью, среди народа зазвучала новая. Новость, которая вселила надежду в сердца людей. Капитан отделения Морского Дозора. Знаменитый капитан Рекс не смирился с побегом преступника. Он лично отправился в погоню за пиратами. И сейчас, когда на горизонте показались паруса Морского Дозора, к порту начали стекаться жители ближайших окрестностей. Всех их интересовал один вопрос. Справился ли капитан Рекс? Избавил ли море от этого чудовища?

Среди собравшихся так же находился и дворцовый распорядитель Бьерк. Король поручил ему встретить капитана Рекса и узнать новости из первых рук. Поэтому сейчас он и стоял здесь. Среди толпы немытого плебса. На его лице застыла гримаса отвращения, но к счастью для самооценки окружающих, скрытая надушенным одеколоном платком, которым он прикрывал свое лицо, спасаясь от царящей здесь вони. От окружающей давки его тщательно оберегали двое королевских стражей. Которые одним лишь своим видом заставляли толпу держаться подальше.

— Этот жадный ублюдок решил захватить с собой пиратский корабль! Из-за него я был вынужден торчать здесь целые сутки! — В отличие от собравшейся толпы, Бьерк как никто другой знал натуру главы местных дозорных. Поэтому когда увидел, что к боку линкора пришвартовано подбитое пиратской судно, вопреки звучащим вокруг радостным крикам не смог сдержать своего негодования. Наметанный глаз сразу же оценил и состояние пиратского корабля и спущенный пиратский флаг. Сделав определенные выводы, он все же решил дождаться швартовки корабля. Хоть в его натуре и присутствовала некоторая жеманность, однако она никак не сказывалась на его профессиональных навыках.

Спустя десяток минут корабль дозорных наконец причалил и скинул трап.

— И какого черта здесь вообще происходит?! — Бьерку было с чего удивляться. Ведь на ровне с дозорными с трапа спускалась и команда пиратов за которой вышеназванные и направились. Спускающиеся по трапу пираты отнюдь не напоминали заключенных. Наоборот они весело прощались с дозорными, после чего скучковались в стороне будто дожидаясь кого-то.

Наконец по трапу начал спускаться и сам капитан Рекс. Вот только по правую руку от него шел неизвестный молодой человек. Следом за которым следовал печально известный в определенных кругах Шеббот.

— Этот недоумок решил поручкаться с пиратами и делает это при таком скоплении народа?! — Бьерк больше не мог терпеть и двинулся навстречу прибывшим. — Рекс! Что это все значит?! — перегородив компании путь, Бьерк требовательно уставился на капитана морского дозора.

— О! Мистер Бьерк! Какая неожиданная встреча! Позвольте представить вам этого выдающегося молодого человека. Его зовут мистер Деймон и он является уважаемым торговцем. — громко начал свою речь Рекс. — Представляете вот так напасть, он плыл на торговом судне, на котором попытался скрыться этот отъявленный головорез Моррис. К счастью мистер Деймон обладает недюжинными навыками и легко "обезвредил" этого преступника. К сожалению во время его поимки, с торговым кораблем мистера Деймона произошла небольшая поломка. После чего я как представитель Морского Дозора просто не мог оставаться в стороне и предложил свою помощь по транспортировке мистера Деймона и его торговой гильдии. — Насладившись оказанным эффектом он перевел взгляд на Деймона. — Ах да! Мистер Деймон позвольте представить вам дворцового распорядителя мистера Бьерка. Он наверное один из самых выдающихся подчиненных короля Филлипа 3. В этой стране нет вопроса который он не смог бы решить. Поскольку вы планируете организовать "бизнес" на нашем острове, вам несомненно пригодится такое знакомство. — закончил он.

Бьерк был ошеломлен вываленными на него сведениями. — «Торговый корабль молодого человека? Разве это не пиратский корабль Морриса? Уж я то точно его не перепутаю! Ведь именно я и организовывал недавнее событие и успел пообщаться, как с Моррисом так и с стоящем здесь же Шебботом, а это торговая гильдия не кто иные как бывшие "Крушители Морриса"! Стоп! Он сказал, что Морриса "обезвредил" этот молодой человек? Кажется я понимаю... И это понимание не несет ничего хорошего. Кто-то кто смог одолеть такого сильного человека, как Моррис и при этом заставил держать язык за зубами даже Морских Дозорных определенно не простой человек.» — В голове Бьерка пронеслось множество мыслей. После чего его лицо приняло доброжелательное выражение. — О так вы помогли попавшим в беду торговцам. — громко сказал он.

После его подтверждения замолкшая было толпа, поддержала дозорных радостным криком. А шепотки тех, кто заявлял, что прибывшие вместе с дозорными - пираты канули в лету. Действительно, ведь не могут же дозорные так вежливо обходиться с пиратами. Это просто невозможно!

Игнорируя крики толпы, Бьерк продолжил свою речь, но уже гораздо тише. — Я рад с вами познакомиться мистер Деймон. Мы непременно еще встретимся с вами, однако позвольте мне украсть у вас капитана Рекса. — После чего вперил требовательный взгляд в Рекса. — У короля возникло несколько вопросов, которые только вы сможете разрешить. Поэтому я надеюсь вы сопроводите меня во дворец. — его взгляд как бы говорил — «Возражения не принимаются! Ты должен рассказать, что за чертовщина здесь происходит.»

— Ох, действительно, как я могу заставлять ждать себя монаршую особу. Прошу прощения мистер Деймон, но я вынужден вас оставить. Надеюсь вы сориентируетесь здесь без меня. К тому же — Рекс кинул взгляд на Шеббота. — среди ваших людей есть тот, кто раньше бывал здесь проездом.

— Не стоит переживать обо мне. Я уже большой мальчик. — улыбнувшись ответил Деймон. — Конечно же вам стоит поспешить. Короли не отличаются терпением. — после чего обратился уже к дворцовому распорядителю. — Я не буду задерживать вас мистер Бьерк. Однако я надеюсь на скорую встречу, дабы установить между нами взаимовыгодные отношения.

Бьерк поначалу уже хотел отмахнуться от этого пацана, однако под конец его речи в глазах молодого человека поселилась тьма. Долгую минуту Бьерк будто заворожённый смотрел в эту бездну, пока наконец наваждение не схлынуло и на месте бездны вновь не предстал улыбающийся молодой человек. Встряхнувшись Бьерк ответил. — Мы непременно еще с вами побеседуем. Однако сейчас позвольте откланяться. — И больше ни медля не секунды ринулся прочь с этого места, а в голове его витало — «Что за дьявола ты привез в наше королевство, Рекс?»

http://tl.rulate.ru/book/105779/3770497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь