Готовый перевод Girls and Monsters / Девушки и монстры ✅: Глава 7

Сери отказалась спуститься к ужину, чем застала Бранда врасплох. Часто в первый вечер девушки не хотели выходить из своей комнаты. Иногда, спустя несколько недель  пребывания в башне, у девушек случались приступы истерики, и они запирались в своих комнатах. Но никто еще не отказывался спуститься во второй вечер. Бранд подумал, что дело не в просто нервах. Это был акт неповиновения, испытание его воли.

Что ж, пусть будет так. Не покидая обеденного зала, Бранд дал сигнал зеркалу  показать свое лицо в приемной . Тусклый свет наложил тени на его лицо.

– Берта, – сказал он, – немедленно приведи Серихильду вниз.

Берта была второй по продолжительности пребывания здесь после Риллы. У нее были зеленые глаза и светлые волосы, и она часто казалась моложе своих пятнадцати лет. Явно нервничая, она взбежала по лестнице.

Бранд переключился на комнату Сери. Она завесила зеркало, так что он ничего не мог видеть, зато он мог подслушать их разговор.

– Сери, – тихо сказала Берта, – уже больше семи.

– Да, знаю.

 Голос Сери звучал ясно и ровно. 

– Если он хочет, чтобы я спустилась, пусть сам придет за мной, но  ему придется использовать магию, потому что слушаться его я не собираюсь.

Бранд хрустнул костяшками пальцев. Всегда находились девушки, которые принимали его вежливость за слабость. Было и несколько девушек, которые пробовали испытать его.

– Если ты не спустишься, мы все умрем с голоду, – сказала Берта.

– Голодная смерть нам не грозит, – сказала Сери. – Я взяла еду с кухни. Ничего изысканного, зато сытно. Если девушки проголодались, скажи им, чтобы поднимались наверх. Еды хватит на всех.

Вот дерзкая девчонка, подумал Бранд, скорее удивленный, чем рассерженный. О, она была хитра, пыталась настроить других девушек против него. Возглавила бунт на второй день.

– Хочешь  хлеба? – сказала Сери.

– Ты не можешь так поступать! – сказала Берта, пронзительно взвизгнув. – Он разозлится. Это единственное правило, которое мы не можем нарушать. Ты видела, на что он способен.

– Я очень хорошо знаю, на что он способен. Ну и пусть.

– Он велел мне привести тебя. Он накажет и меня, если ты не спустишься. Он накажет всех нас.

"Накажу? – кисло подумал Бранд. – Я никогда никого из вас не наказывал. Что она такое болтает?" Конечно, он должен был наказать Сери. Он не мог оставить ее неповиновение безнаказанным. Да, возможно, Берта солгала, чтобы уговорить Сери прийти на ужин. И все же его раздражало, что девушки, пробыв здесь так долго, совсем не знают его.

Он провел рукой по зеркалу, наблюдая, как его поверхность превращается в стекло. Он мог в ярости ворваться в комнату Сери и швыряться магией, но он ненавидел применять силу. Это заставляло его чувствовать себя тираном. Это заставляло его чувствовать себя слабым. Вместо этого он придал себе облик своего деда (самого устрашающего человека, которого он знал) и распахнул двойные двери.

Три оставшиеся девочки подпрыгнули от неожиданности.

– Бранд, что?.. – начала было Рилла.

– Сери пригласила нас всех поужинать в ее комнате. Мы будем ужинать там.

Он распахнул дверь и поднялся по лестнице. Бранд ворвался в комнату Сери. Берта умоляюще сложила руки и, взвизгнув, нырнула за стул.

– Пожалуйста, – сказала она. – Не делай мне больно. Прости, я пыталась.

Сери скрестила руки на груди.

Она сидела на кровати. Она убрала со стола  вина и разложила на подносе виноград, хлеб, холодные сосиски и пирожные. Один из  кувшинов был полон тушеного мяса.

– Как мило с твоей стороны воровать еду с моей кухни, – холодно заметил Бранд. – Вот уж пир так пир.

Он взял стул, придвинул его прямо к Сери и сел в нескольких дюймах от нее, глядя ей в глаза.

– Берта, раздай еду остальным девушкам.

В комнате воцарилась тишина, за исключением шагов Риллы, Лотты и Иды, входящих в комнату. Бранд ждал, что Сери отведет взгляд, но она этого не сделала. Тишина нарастала. Бранд подался вперед. Он не собирался уступать ей победу. Это был его дом, а не ее. И, несмотря на всю ее браваду, он знал, что она напугана. Она тяжело дышала, ее плечи и грудь поднимались и опускались с каждым вздохом.

– Я понимаю, – тихо сказал Бранд, – что есть женщины, которым нравится, когда мужчины грубы с ними. Когда они кричат, проклинают и бьют их. Тебе нравятся такие мужчины? Грубияны?

Глаза Сери вспыхнули. 

– Нет, мне нравятся хорошие мужчины. Честные джентльмены. Ты, кажется, думаешь, что ты и есть джентльмен. Это не так. Ты – скотина.

– И ты хочешь, чтобы я показал это тебе? – сказал он. – Таков твой план? Чтобы спровоцировать меня на вопли и ругань, швырнуть тебя на пол? Ты бы получила удовлетворение от этой сцены?

 Он встал, нависая над ней.

– Я не стану выходить из себя из-за тебя. У меня есть другие способы справиться с нарушительницами порядка.

Тогда она действительно опустила взгляд, но лишь на мгновение. К его большому удивлению, она поднялась на ноги.

– Полагаю, тебе еще рано выходить из себя, – сказала она. – Рано или поздно ты это сделаешь, и вот тогда ты причинишь мне боль. Или, может быть, ты этого не сделаешь, но все равно причинишь мне боль. Я уверена. Ты сам это начал.

 Она ткнула в него пальцем.

– Вот почему ты – скотина. Ты можешь думать, что ты не насильник, потому что ты не срываешь с женщин одежду. Но если ты приставишь нож к их шее и скажешь, что перережешь им горло, если они не переспят с тобой, разве это не изнасилование? У вместо ножа у тебя  – волшебство. Это не делает тебя меньшим злодеем.

Бранд потерял дар речи. На самом деле он был немного потрясен. Они действительно видели его таким? Его взгляд метнулся к Берте, которая пряталась среди других девушек, разинув рот. Она, конечно, боялась его. Он посмотрел на Риллу. Ее лицо ничего не выражало. Его взгляд переместился на Лотту и Иду. Они смотрели на него, широко раскрыв глаза. Ожидая, что он ответит.

Бранд расправил плечи. 

– Ты дочь лорда, – сказал он Сери. – Избалованная, эгоистичная и наивная. Тебе никогда не доводилось чувствовать, как к твоей шее приставляют нож. Я дал тебе комнату, еду, платья, все, что душе угодно. Все, о чем я прошу, – это вежливо посидеть со мной один час вечером. Если ты не хочешь этого делать, я заберу то, что дал тебе. Все просто.

– Какое мне дело до этих вещей? –  сказала она. – Ты можешь забрать у меня все, но ты не заберешь мою душу. Ее я тебе не отдам.

– Убирайся из этой комнаты, – сказал он. – Можешь остаться на кухне, пока остальные обедают, и спать сегодня на полу.

– Это будет для меня удовольствием, – сказала она и спустилась вниз по лестнице.

http://tl.rulate.ru/book/105774/3759601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь