Готовый перевод Girls and Monsters / Девушки и монстры ✅: Глава 4

Обеденный зал напоминал пещеру. Как и в приемной, тут были полированные мраморные полы и люстра. Однако в комнате царил полумрак, люстра едва освещала ее. В центре комнаты, под люстрой, стоял уже накрытый длинный коричневый стол. Девушки направились к своим местам. Сери не знала, куда ей идти, но тут подошел колдун.

– Я покажу тебе твое место. Могу я взять тебя за руку?

– Нет, – сказала она.

– Что ж, хорошо, – сказал он учтиво.

Он не стал прикасаться к ней, но незаметно подошел к ней так близко, насколько это было возможно. Сери шла молча. Ей хотелось закричать и оттолкнуть его. Ей хотелось ударить его. Ее пальцы сжались в кулаки. Она знала, она не станет делать этого. Она боялась того, что он  с ней может  сделать после, а заклинание, вероятно, предотвратит ее попытки выплеснуть свой гнев. Кроме того, это было не то, что она должна  делать сегодня вечером. Сегодня вечером она должна  наблюдать.

Он отодвинул для нее стул, и Сери села, напряженная, оцепенелая. Он – Брандейс – переходил от девушки к девушке, приветствовал их, улыбался им, иногда, проходя мимо, он касался их плеч кончиками пальцев. Как будто они были его собственностью, подумала она. Как будто его жены – и все же не его жены, поскольку, как только они уступали ему, он избавлялся от них. Чего же он хотел? Она все еще не знала, но вопрос давил на нее, рвался наружу.

Брандейс занял свое место во главе стола, и в зал вошли слуги с вином и едой. Они были настоящими людьми, что было довольно бесцеремонно с его стороны. Когда один из них подошел к ней, она прошептала: 

– Я Серихильда из замка Стагхоум. Я пленница. Скажите моему отцу, лорду Экхарду, что...

Слуга ушел, прежде чем она успела закончить.

Девушка рядом с ней покачала головой:

– Все слуги глухие, слепые или иностранцы, которые не говорят на нашем языке. Они тебе не помогут.

Сери уставилась в свою тарелку и ничего не сказала.

Брандейс сидел во главе стола, слева от него сидела Рилла, а справа – блондинка. Он время от времени болтал то с одной, то с другой. Сери, сидевшая дальше всех от него, не попадала в поле его зрения. Это было хорошо. Она не хотела, чтобы он видел, как даже эта небольшая неудача подорвала ее дух.

Она хотела быть сильной и расчетливой, но она устала, была сильно напугана и голодна , и прямо сейчас, казалось, едва могла пошевелиться. На стол поставили подносы с едой, но она не притронулась к ней.

– Серихильда, – голос Брандейса эхом разнесся по залу и заставил ее вздрогнуть, – ты ничего не ешь.

– Я не голодна, – как можно искренне сказала она.

Последовала долгая пауза.

– Я понимаю, что сегодня у тебя выдался тяжелый день, – сказал Брандейс. – Но не думай, что сможешь морить себя голодом. Ты будешь есть.

– Завтра, – мягко сказала Рилла, положив свою руку поверх его. – Она поест завтра, обещаю тебе. Перелет сюда расстроил ее желудок. Ей надо хорошенько отдохнуть, и тогда аппетит вернется к ней.

Брандейс посмотрел на Риллу и улыбнулся:

– Уверен, ты хорошо о ней позаботишься.

Сери еще больше затошнило от этого зрелища. Она не хотела, чтобы кто-то любезничал с этим человеком ради нее. Она хотела сказать ему, что поест, но не ради него. Однако вставший в горле ком, большой и липкий,  не давал ей говорить.

Трапеза продолжалась, и все было как в тумане. Когда ужин, наконец, закончился и тарелки были убраны, Брандейс встал.

– Спасибо за удовольствие побывать в  вашей компании. Сегодня вечером я прошу леди Серихильду присоединиться ко мне в моей комнате.

– Нет, – сказала Сери.

– Это не просьба.

– Я нездорова.

– Ты достаточно здорова, – сказал он. – Ты присоединишься ко мне. Все остальные свободны.

Другие девушки встали и начали покидать комнату. Каблучки их туфель застучали по полированному мрамору. Сери хотела присоединиться к ним, но была словно приклеена к стулу. Она не знала, вызвано ли это волшебством, страхом или ей действительно было плохо. Она почувствовала, что у нее начинается головокружение. В животе появилась пульсирующая боль, голова поплыла.

Когда ушла последняя девушка, двойные двери захлопнулись. Брандейс поднялся со стула и направился к ней. Его ноги издавали зловещее топ,топ,топ по полу . Она по-прежнему не двигалась. Он подошел к ней сзади.

– Я не неразумный мужчина, – сказал он, и он был достаточно близко, чтобы она чувствовала его дыхание. – На самом деле, я довольно снисходителен. Я не указываю девушкам, что им носить, что есть или чем заниматься в свободное время. Но если я чего-то требую, я требую этого. Ты не будешь бросать мне вызов, поняла?

Сери посмотрела на него:

– Чего ты хочешь?

– Я хочу, чтобы ты пошла  в мою комнату.

– И что ты там со мной сделаешь?

– Мы поговорим, – сказал он. – Расслабься. Я не собираюсь нападать на тебя.

– Ты напал на меня раньше.

– Это уже дело прошлого. Теперь мы можем поговорить как цивилизованные люди, – он прошел мимо нее. – Сделай несколько вдохов. Выпей немного вина. Возьми себя в руки. И когда будешь готова, зайди ко мне.

Он пошел к выходу из комнаты. Открылась единственная дверь, проливая свет в полутемное помещение. Он зашагал по коридору, оставив ее одну в обеденном зале.

http://tl.rulate.ru/book/105774/3759587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь