Готовый перевод Harry Potter and the power of Oa / Гарри Поттер и сила Оа: Глава 7

Дафна сморщила нос, увидев сотни волшебников, собравшихся в переулке. Она поправила мамино платье и указала на книжную лавку. Астория Гринграсс кивнула ей, сказав: — «Берегите себя!» — и протянула мешочек с галлеонами. Дафна вошла в магазин и направилась к своему любимому месту, где стояли столы и стулья для покупателей, желающих полистать книги перед покупкой.

С самого утра Дафна была в раздраженном настроении: младшая сестра пролила сок на ее платье, затем какой-то рыжий мальчишка, не глядя, врезался в нее. А окончательно её раздражение достигло пика, когда она заметила, что кто-то занял её любимое место. Подойдя к нему, она увидела мальчика своего возраста, который был глубоко погружен в книгу. Она встала перед ним, отбросив свою тень на страницы. Мальчик поднял голову, и Дафна, признала, что он симпатичный, с потрясающими зелеными глазами, но при этом оставался довольно нахальным. Он поднял бровь, и это побудило её сказать: — «Ты на моем месте».

Она ждала его ответа с нетерпением, рассчитывая на конфликт. Однако к её удивлению, мальчик захлопнул книгу, встал — он оказался на целую голову выше неё — пересел на другое место и снова начал читать. Дафна почувствовала себя обиженной, поскольку у неё отняли возможность с кем-то поругаться. Она пристально посмотрела на него, затем сгорбилась и скрестила руки, желая заставить его чувствовать себя неловко, и направила на него свой взгляд. Прошло уже три минуты с тех пор, как Дафна оскалилась, но на мальчика это не произвело никакого впечатления. Вскоре она решила изменить тактику. Начав издавать кашляющие звуки и громкие «хмпф!», она пыталась показать своё недовольство, но казалось, что мальчик вообще не замечал её.

Оскорбленная, она подошла к нему и с вызовом спросила: — «В чем твоя проблема?», хотя внутри себя понимала, что проблема была именно в ней — её игнорировали, когда она пыталась вызвать драку. — «Ничего», — ответил мальчик, перевернув страницу и продолжив читать. Это привело её в ярость, и она воскликнула: — «Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!» Но он снова проигнорировал её, просто встал и подошёл к полке, чтобы вернуть книгу, которую читал.

Она последовала за ним, намереваясь устроить конфликт — этот мальчик был просто невыносимым! Она заметила, как он подошёл к девочке с кудрявыми волосами, которая пыталась достать книгу, стоящую высоко на полке. — «Вот, позвольте мне», — сказал он и достал с верхней полки книгу под названием «Хогвартс: История», протянув её девочке.

— «Спасибо!» — ответила девочка, радостно протянув руку. — «Меня зовут Гермиона Грейнджер, я учусь на первом курсе Хогвартса».

— «Гарри Уэйн, тоже первокурсник. Надеюсь, мы подружимся», — добавил Гарри с очаровательной улыбкой, когда Гермиона пожимала ему руку. Девочка покраснела, и Дафна не могла её в этом упрекнуть: мальчик был не просто симпатичным, он был очень привлекателен. Но это не означало, что он избежал её грубого обращения.

Она шагнула вперёд и резко прервала их разговор: — «Вы что, не слышали меня? Я сказала: смотрите на меня, когда я с вами разговариваю!» — громко произнесла она, привлекая внимание нескольких покупателей. Гарри понимал, что этот тип ищет конфликта — у него было много терпения, но с этой девушкой оно иссякало. Он решил немного подшутить над ней.

— «Простите, мисс», — сказал он, глядя на Гермиону. Это ещё больше разозлило Дафну, и она произнесла медленным и холодным голосом: — «Я сказала: смотри... на... меня... когда я с тобой разговариваю!»

Гермиона смутилась, но встала на защиту своей новой подруги: — «Ты знаешь, ты очень грубая!» Дафна бросила на неё холодный взгляд: — «Не вмешивайся!»

— «Знаешь, ты говоришь, что я должна смотреть на тебя, когда ты со мной разговариваешь? Но ты не разговариваешь со мной, ты затеваешь ссор. У тебя и так было плохое настроение, и я не знаю, кто его вызвал, но ты начала ругаться со мной, пока я мирно сидел и читал книгу. Может, ты извинишься перед моим новым другом?» — произнёс Гарри твёрдым голосом, глядя в окно. Они не знали об этом, но родители обеих девочек наблюдали за ними из-за стойки.

Дафна была смущена тем, что её поймали, и поражена тем, что мальчик так точно угадал её намерения. Она покраснела и тихонько произнесла: — «Простите», — с влагой в глазах от стыда. Гарри посмотрел на неё, улыбнулся и сказал: — «Теперь мы разговариваем, и я рад, что посмотрел на тебя. Ты очень красивая». Он взял её руку и поцеловал, что только усилило её смущение. Затем все трое представились друг другу и начали обсуждать книги, которые их объединяли.

— «Вот ты где, маленький ублюдок!» — раздался голос от двери, и Гарри вздохнул. — «Ты её знаешь?» — спросила Дафна, глядя на потрясающую молодую блондинку. Гарри кивнул. К нему подошла Кара, и, заметив двух девушек по бокам от него, лукаво усмехнулась. — «О, Гарри! Уже флиртуешь с девушками! Ты забыл обо мне, сердцеед! Оставил бедную старушку одну делать покупки!» — воскликнула Кара.

— «Насколько я помню, меня таскали по магазинам Harrod's, наряжая меня как твою личную игрушечную куклу», — сухо ответил Гарри. — «А где Затанна?» — спросил он, оглядываясь по сторонам.

— «Она ушла в магазин с диковинными частями животных. Сказала, что у неё заканчиваются ингредиенты, и я пришла сюда. Она просила передать тебе, что уже купила тебе стандартный набор зелий», — сказала Кара.

— «Кара, это милые дамы: мисс Гермиона Грейнджер и мисс Дафна Гринграсс. Дамы, познакомьтесь с моей давней, раздражающей лучшей подругой Карой Зоррел», — представил Гарри, и обе девушки покраснели.

— «Ну что ж, мне пора на примерку мантии, до свидания, дамы», — сказал Гарри, кивнув своим новым друзьям, и вышел вместе с Карой, которая махала рукой девушкам.

— «Аристократический голос остановил его, и он обернулся, чтобы увидеть красивую, более взрослую версию Дафны. — Мы можем продолжить покупки вместе, так как моей дочери ещё предстоит купить школьные мантии», — сказала она. Гарри мгновенно представил себе мать Дафны, и вскоре подошли родители Гермионы, желая присоединиться к их шопингу.

После того как все представились друг другу, они отправились к мадам Малкинс, а затем в магазин сундуков. В Магическом зверинце Гарри купил красивую белоснежную сову, которую назвал Хедвиг — она казалась очень умной и быстро понравилась своему новому хозяину. Наконец, обе девочки получили свои палочки от Олливандера, в то время как у Гарри уже была своя, подаренная ему доктором Судьбой.

Это была черная палочка с изогнутой рукояткой, излучающая зеленый свет. Она имела длину 12 дюймов и была изготовлена из эльдарского дерева, добытого доктором Фейт в другом мире. В ее основе лежал локон его собственных волос. Девочки долго возились со своими палочками, а Гарри старался изобразить безразличие, пока жуткий старик-гей невольно следил за ним немигающими глазами. Он медленно передвинулся так, чтобы тело Кары загораживало взгляд мужчины.

Наконец Гермиона получила свою палочку, и из нее заискрились красные и золотые огоньки, а у Дафны из новой палочки посыпались зеленые и желтые искры. Леди Астория Гринграсс предложила поужинать, но Гарри вежливо отказался, так как у него позже была смена на Сторожевой башне с Брюсом и Дианой. Дафна и Гермиона, казалось, были обескуражены этим, но с радостью согласились, когда он предложил встретиться с ним в кафе на станции Кингс-Кросс в 10 утра, чтобы вместе найти купе. Они попрощались и разошлись в разные стороны, радуясь, что нашли друзей еще до поступления в школу.

http://tl.rulate.ru/book/105350/3720272

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь