Готовый перевод The Flawless Empress / Безупречная императрица: Глава 23. Часть 5

«Правда, такая поездка слишком обременительна», — Лу Цзинчэнь указал на персиковые пирожные: «Братец, ты должен попробовать их, я сам их купил», — глядя на Чу Инь, «Они хорошо известны».

«Да», — Чу Инь действительно могла за это поручиться.

Лу Цзинчжо сказал: «Хорошо, я попробую их».

Затем Лу Цзинчэнь пошел предложить персиковые пирожные Лу Цзинжую.

Императрица Цзян уже вчера вечером приказала королевской кухне приготовить ранний ужин, и теперь она приказала служанкам быстро подать его.

Все собрались вокруг стола, болтая и смеясь.

Чу Инь давно не была рядом с Лу Цзинчжуо, и теперь, сидя рядом с ним, она обнаружила, что находится рядом, но не разговаривает с ним.

Лу Цзинчжуо заметил это, предполагая, что она просто ведет себя формально из-за присутствия других.

Если бы они были в Восточном дворце или в карете, и только они двое, она бы наверняка вела себя по-другому.

После еды императрица Цзян, учитывая их усталость от путешествия, приказала им немедленно отдохнуть. Император Цзяньсин не возражал; он сам тоже хотел немного поспать.

Как обычно, Лу Цзинчжуо вышел из зала, неся обоих детей.

Лу Чжэнь, чья память была лучше, чем у Лу Сюэ, начал рассказывать отцу о родниках, горах, птицах в храме, мушмуле и нескольких обезьянах, которых они видели.

Лу Сюэ, чувствуя себя обделенной, тоже попыталась втиснуть несколько слов.

«Разве в храме не было жарко?» — спросил Лу Цзинчжуо.

«Совсем не жарко», — покачал головой Лу Чжэнь, — «Мама водила нас играть в воду, было так прохладно».

«Да, вода была такой большой, как будто падала с неба», — показала руками Лу Сюэ.

Может быть, водопад? Лу Цзинчжуо взглянул на Чу Инь, которая шла рядом с ним, но не держалась за его руку.

Он был немного озадачен.

Чу Инь, почувствовав его взгляд, и подумала, а не слишком ли она молчалива.

Даже в прошлой жизни они разговаривали о повседневных делах, поэтому Чу Инь сказала: «Я нарисовала несколько картин в монастыре Вэньшу. Я покажу их вам позже, Ваше Высочество. Среди них духовный источник и деревья гинкго в храме».

«Хорошо».

Поскольку Чу Инь и он проводили не так много времени вместе, он редко видел ее картины и не мог не полюбопыствовать.

Они вчетвером сели в карету, направляясь прямо в Восточный дворец.

Была ранняя осень, и в карете больше не было душно и жарко. Ветер через окно приносил слабый аромат жасмина.

Очень тонкий, даже легче, чем ее духи.

Однако вокруг него витал только этот аромат; Чу Инь держалась на расстоянии, не показывая никаких признаков сближения.

Может быть, после полумесяца разлуки она немного отдалилась от него?

Лу Цзинчжуо не мог не вспомнить ее слова: «Полмесяца — это долго, нужно время, чтобы сосчитать».

Поразмыслив, он все еще думал, что это кажется бессмысленным. Хотя в то время он находил это милым, полмесяца — это полмесяца — не так уж и долго.

«Папа, гранаты созрели?» — спросил Лу Чжэнь.

«...Не знаю, можешь пойти и посмотреть позже». Он не особо обращал внимание.

Он редко прогуливался по двору.

«А как насчет моей деревянной лошадки, она как?» — спросила Лу Сюэ.

«……»

На мгновение карету заполнили только голоса детей.

По прибытии в Восточный дворец Сяо Доу и Ци Нян пришли забрать молодых господ.

Чу Инь приказала: «Искупайте их, а затем уложите спать на время».

«Да».

Она сама хотела искупаться и повернулась, чтобы спросить Лу Цзинчжуо: «Ваше Высочество, вы посетите сегодня павильон Чуньхуэй?»

«Нет».

«Тогда Ваше Высочество планирует почитать в кабинете? Я не буду вас беспокоить».

«...» Разве она только что не сказала, что хочет показать ему несколько картин? А как насчет гинкго, духовного источника? Лу Цзинчжуо пристально посмотрела на Чу Инь, подозревая, что она устала от дороги и не совсем в себе: «Иди отдохни».

«Мм». Чу Инь слегка кивнула и направилась во внутренние покои.

Дворцовые служанки уже подготовили вещи.

«Отнеси банку чая Вэньшу матери», — приказала Чу Инь Ляньцяо.

Ляньцяо немедленно направилась во дворец КуньНин.

Дунцзи помогла Чу Инь приготовить ванну.

Чу Инь долго нежилась в ванне, прежде чем выйти, а затем легла на кровать с лунными воротами Хуанхуали.

Хотя в храме Вэньшу было прохладно, кровать была не такой удобной, как ее собственная.

Даже запах...

Она принюхалась и внезапно поняла, что она наполнена холодным, чистым ароматом Лу Цзинчжуо.

Да, он занимал эту кровать один уже полмесяца.

http://tl.rulate.ru/book/105346/4643547

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь