Готовый перевод Batbros Wreak Havoc / Бэтброс наводит хаос: Глава 10

Дик терпеливо ждал в своей кроватке, пока его кто-нибудь заберет. Он пока не хотел показывать, что может сбежать. Когда никто не пришел, он издал недовольный звук и начал плакать. Он продолжал выть, пока Джейсон не вбежал в комнату и не огляделся, словно ожидая увидеть там злодея. Ничего не увидев, он с любопытством подошел к Дику. "Как дела, Диккиберд?"

Когда Дик не сделал ни одного движения, чтобы ответить, Джейсон поднял его на руки. "Ладно, давай попросим Альфреда сменить тебе подгузник и одеть тебя в дневную одежду. Потом мы сможем перекусить".

Дик позволил своим глазам оставаться огромными и водянистыми, а плач свелся к сопению. Он понимал, что выглядит жалко, но так Джейсон с большей вероятностью выполнит его просьбу. "Папочка?"

Джейсон фыркнул, а затем усмехнулся. "Ты хочешь, чтобы папа поменял тебе подгузник и подготовил тебя?"

Дик притворился, что не понимает, о чем говорит Джейсон, и снова пробормотал "папа". Внутри он ухмылялся. Все-таки Альфред убедил его дать Брюсу возможность в полной мере ощутить себя малышом. А это определенно включало смену грязных подгузников.

Джейсон отвел Дика в комнату Брюса, все время воркуя, что Брюс сделает все лучше, если Дик скажет что-то вроде "поменяй мне подгузник, папочка". Дик решил, что будет подыгрывать, так как это может пригодиться ему позже, если Джейсон решит, что он поддается дрессировке.

Когда Джейсон ворвался в комнату Брюса, Дик изо всех сил старался не разразиться хохотом, вытряхивая вещи из шкафа, как будто от этого волшебным образом должны были появиться его левые ботинки. "Брюс!" крикнул Джейсон.

Мужчина вышел из шкафа и сразу же спросил: "Ты забрал все мои левые ботинки?"

Джейсон фыркнул и бросил Дика в объятия. "Зачем мне это делать, старик? Я бы сказал, что это Дик, но, очевидно, он сейчас немного нездоров".

Брюс кивнул. Джейсон обладал извращенным чувством юмора и вряд ли посчитал бы забавным снятие ботинок. Тем более он держал Дика на расстоянии от себя, чтобы тот мог смотреть ему в глаза. "Ты взял мои ботинки?"

Дик ослепительно ухмыльнулся, а потом сказал: "Поменяй мне подгузник, папочка!" Брюс с ужасом посмотрел на Джейсона и обнаружил, что мальчик исчез.

Поменяв Дику грязный подгузник и одев его в какую-то одежду, Брюс отнес мальчика вниз. Все это время Дик радостно болтал ему на ухо. Брюс не понимал, о чем говорит ребенок, но был счастлив потакать ему.

Когда они вошли на кухню, Дик радостно поприветствовал остальных членов семьи, а затем вывернулся из рук Брюса и потянулся к конфетам "Лаки Чармс", которые ел Джейсон. "Лаки Чармс! Я хочу "Лаки Чармс"!" Брюс взял миску и насыпал хлопья, а затем усадил корчащегося мальчика к себе на колени.

Дик запихнул хлопья в рот, просыпав часть на стол. Брюс обнял Дика, потягивая кофе. Мальчик болтал со всеми, кто его слушал, с удовольствием запихивая хлопья в рот. Джейсон рассмеялся и сказал: "Рад видеть, что Дик любит хлопья даже в детстве".

Допив кофе, Брюс вздохнул. "Кто забрал все мои левые ботинки сегодня утром? Я не могу идти на работу без обуви".

Это взбодрило Дика. "Нет вока?"

 

Брюс слегка нахмурился, но потом сказал: "Нет, малыш, мне все равно нужно идти на работу, только сначала надо найти свои ботинки".

Дик начал прыгать на коленях Брюса. "Никаких ботинок! Папа весь день со мной возится!"

Брюс успокоился: "Дик, мне пора. Папе нужно идти на работу. Ты можешь поиграть со своими братьями".

Дик позволил нескольким жирным слезинкам вытечь из его глаз, а затем сделал глаза огромными. "Я хочу играть с папой и братьями". Дик начал плакать всерьез.

Брюс начал паниковать. Что он должен был делать? Альфред бросил на него пристальный взгляд. Брюс вздрогнул. Похоже, ему придется взять недельный отпуск. "Ладно, приятель, я останусь дома. Мы проведем всю неделю вместе, ты выиграл. Пожалуйста, перестань плакать".

Как выключатель, Дик перестал плакать и одарил Брюса лучезарной улыбкой. "Пвэй!" Когда Брюс отвернулся от Дика, чтобы продолжить допрос трех других мальчиков о его исчезнувших ботинках, Альфред протянул Дику чашку с соской, а затем хитростью позволил мальчику погрозить ему кулаком. У Брюса действительно не было шансов.

Дик сердито сидел один на коврике в Бэткейве в окружении игрушек. Когда он сказал, что хочет поиграть, это было совсем не то, что он имел в виду. Брюс решил потренироваться, так как у него был выходной. Поэтому все его братья быстро покинули его, оставив Дика одного. Теперь он сидел, грустно играя со своим игрушечным динозавром, и размышлял. Как ему привлечь внимание братьев и отца? Он мог бы сделать что-то, что считалось бы опасным для ребенка.

Ухмыляясь, Дик тихонько встал и побродил по пещере. Увидев в сумке кучу бэтарангов, он схватил ее. Он знал, что Брюсу нужно было их отполировать или заточить, поэтому они и лежали в мешке, но это как нельзя лучше подходило для его цели.

Осторожно подхватив сумку, он бесшумно двинулся к балкам, соединявшим стропила. Брюсу показалось забавным, что Найтвингу нравится сидеть на стропилах, и Дик подумал, не покажется ли ему это таким же забавным теперь, когда он стал похож на малыша. Это определенно научит Брюса, что за сыном нужно следить, а не полагаться на кучу игрушек, чтобы его развлечь. Теперь оставалось ждать, пока кто-нибудь заметит его отсутствие.

Дик был разочарован тем, что прошел целый час, прежде чем кто-то заметил его отсутствие, и это был даже не Брюс! Дик не сомневался, что ему придется учить этого человека родительским навыкам.

 

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105215/3715224

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь