Готовый перевод The Villainess Who Was Dumped Got Married into My Family, a Mob Noble from the Frontier, and Turns Out, She’s an Amazing Capable Wife? / Злодейка, Которую Бросили, Стала Частью Моей Семьи Мобов Аристократов из Приграничья, и Оказалось, Что Она Просто Потрясающая Жена?: Глава 09: Грубый Человек (от Лица Алисии)

Глава 09: Грубый Человек (от Лица Алисии)

Мне, Алисии Гран Олдвуд, ещё в раннем детстве выбрали за кого я буду выходить замуж.

Его зовут Эдвард Гран Этердам, и он является Наследным Принцем Королевства Этердам.

Я никогда не забуду, как впервые встретила его, когда меня привели туда мои родители.

Его золотистые волосы красиво блестели, глаза сверкали, словно звёзды, а слегка выразительного выражения лица было более чем достаточно, чтобы любая девушка влюбилась в него с первого же взгляда.

Мне казалось, что я была рождена специально для него.

Будучи первым в очереди на трон, было решено, что я, его невеста, однажды стану королевой.

Этердам — это великая страна, которая ценит традиции, и мне никогда не было скучно идти по проложенному для меня пути.

Более того, этот путь казался мне более прекрасным, чем у других дворян, ведь в конце меня ждала престижная роль находится рядом с принцем.

Я решила стать достойной стоять рядом с ним и упорно трудилась над этим, посвятив себя магии и учёбе, — всё ради принца и родителей, устроивших нашу помолвку.

Однако я совершила серьёзную ошибку.

Она заключалась в том, что я не смогла удержать сердце принца и из детской ревности вызвала на дуэль простолюдинку, потерпев поражение у всех на глазах.

Я прожила свою жизнь так, словно она была посвящена принцу, поэтому, конечно, появление незнакомой девушки рядом с ним на пути, по которому должна была идти именно я, вызвало у меня неописуемую тревогу и ненависть.

Мне следовало бы сдержаться, но ситуация, когда простолюдинка оказалась в школе для благородных, не понравилась моему слишком бурно отреагировавшему окружению, и я не смогла их остановить.

Стоя на изготовленной для дуэли сцене, я настолько растерялась, что не знала, как себя вести, и в итоге получила настолько серьёзные травмы, что оказалась недостойна быть благородной леди.

Я винила во всём свою безрассудную свиту, но в глубине души понимала, что всему виной мои собственные промахи.

Когда принц разорвал нашу помолвку, он сказал примерно следующее:

 "Мне не нравятся традиции, обычаи и путь, который был уготован мне кем-то другим". 

"Ты хоть знаешь, какая мне нравится еда? Мои любимые места, книги или хобби? Скорее всего, нет..."

 "Живя в качестве идеального примера дворянки, за которую всё решили наши родители, я просто не могу заставить себя тебя полюбить". 

"Патриция, напротив, нежно приняла мои чувства. Она гуляла со мной по городу и готовила мне вкусные, свежие блюда и сладости". 

Он был прав.

Хотя я знала, что он тайком ходит в город, я никогда не интересовалась тем, чем он там занимается.

Я не интересовался книгами или играми, не умела готовить и делать сладости.

Я считала, что всем этим занимаются слуги, никогда не сомневаясь, что таков путь дворян.

Моя роль заключалась в том, чтобы стать той, кто не опозорит принца, когда он станет королём...

После поражения я с болью осознала, что больше не являюсь частью его мира, и я смирилась с бранью родителей и своей участью быть выданной замуж в далёком краю.

Что такое любовь, что такое привязанность?

Мои чувства и усилия последних лет были неоспоримым фактом, но для принца они ничего не значили.

Всё было запутанно и не поддавалось контролю.

Потеряв всё, что имела, я оказалась в полной растерянности.

Шрам от ожога возле левого глаза болезненно пульсировал.

В то же время в сердце словно вонзались иглы, и меня, как бы я ни старалась их подавить, захлёстывали тёмные эмоции.

Я не хотела принимать эту реальность, этот факт, и мне казалось, что он полностью заполнил мой опустевший разум.

В голове снова промелькнули те школьные события, отчего меня затошнило. Тем временем наша карета прибыла в безлюдную местность.

Там абсолютно ничего не было: ни поездов, ни высоких зданий, только земля с хорошим видом на горный хребет.

Там то я и повстречала Графа Рагну Вель Брейв.

Я считала его дворянином средних лет, живущим на опасной территории, известной как пустошь, но он оказался таким же молодым, как и я.

"Уваа".

Когда он впервые меня увидел, то сделал такое лицо, словно его взору предстало нечто неприятное.

Меня это разозлило, но шрам от ожога — это действительно то, на что отреагирует любой, независимо от того, выскажет он это вслух или нет.

Это не являлось большой проблемой, поскольку все дворяне, приезжавшие в герцогский дом после расторжения помолвки, смотрели на меня одинаково.

"Откуда у тебя этот шрам?.."

Спросил он о моём ожоге таким тоном, который показался мне слишком прямолинейным.

Я опешила, но он быстро добавил, что можно не говорить об этом, если я не хочу.

Я подумала: зачем вообще спрашивать, если ты так считаешь?

Ранее мне встречалось немало невежественных дворян, но ни один из них не был похож на него.

Всё же я находилась на территориях Брейвов, известных как забытая земля.

Если говорить о моём шраме вслух, то это мало что меняет, но если на это прямо указывают, то мне немного больно.

Раз лорд так себя ведёт, то, скорее всего, и прислуга последуют его примеру и будет обращаться со мной грубо.

Интересно, было ли это тем самым наказанием, которое я должна была принять?

Он снова заговорил:

"Здесь такое вполне нормально", — сказал он с беззаботной улыбкой.

Эта улыбка казалась такой искренней, как будто он действительно хотел сказать, что всё нормально.

Мне уже давно так никто не улыбался.

Затем, когда дворецкий вёл меня к особняку, он без слов смахнул что-то у меня с плеча.

"...А? На мне была пыль? Простите, это старое платье".

Среди приготовленных слугой вещей, у меня не было одежды, которую я сама раньше носила.

Как будто они все решили, что чужое старое, пыльное платье вполне подойдёт для такой ущербной женщины, как я.

Такое отношение со стороны слуг, которым, как мне казалось, я могла доверять, было очень неприятно, поэтому я не могла не произнести это с долей сарказма.

"Нет, просто у нас тут ещё больше пыли, так что всё в порядке".

Ответив, он снова улыбнулся.

Я была не из тех, кто заслуживал таких улыбок, поэтому мне стало как-то не по себе.

После этого он продолжил ещё что-то говорить, но я проигнорировала его и направилась внутрь особняка.

Тут действительно было пыльно.

Но почему-то мне стало немного легче, как будто тёмные чувства, заполнявшие моё сердце, немного утихли после разговора с ним.

Сначала я подумала, что он был грубым человеком.

Однако Рагна Вель Брейв оказался человеком необычным, не похожим ни на кого из тех, кого я встречала ранее.

http://tl.rulate.ru/book/105180/3799443

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод! Эх, главы короткие такие(
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь