Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 7

"О, черт!" сказал Гарри под дых.

"Он мертвец! Я убью этого мальчишку-обезьяну!" Она повернулась и зашагала по полу. "Мы должны были договориться о том, чему ты будешь учиться!" Она повернулась к нему. "Чему еще он тебя учил?"

Гарри поднял руки. "Ах...", - красноречиво сказал он.

"А кто еще учил тебя магии?" Ее глаза сузились. "Чинтлисс", - произнесла она голосом, в котором было и шипение, и проклятие. Гарри удивленно вскинул голову. "ЭТОТ УБЛЮДОК! Он учил тебя за моей спиной! Кто еще?"

Ее глаза, казалось, впились в него, и она быстро встала. "ФХ! Я вырву его чертовы хвосты по волоску за раз!" Она снова посмотрела на него сверху вниз, ее глаза пылали! "Кто-нибудь еще?" Она поймала его взгляд, скользнувший за ее плечо.

Она медленно повернулась лицом к матери. Она тихо произнесла. "Ты тоже, мама? Чему ты учишь моего сына?"

Лицо матери оставалось нейтральным. "Шар Марали Халанын! Я учу его тому же, чему учила бы тебя в его возрасте. Что касается остальных, то они никогда не причинят ему вреда! Ты это знаешь! Что касается ФХ, то он лишь следит за тем, что я разрешила". Затем она повернулась к Гарри, ее глаза остановились на его. "Он держал меня в курсе того, чему Гарри научился у других".

Гарри вздохнул, она не... "Но это вы обсудите в другой раз". Она бы.... Она оставила разговор с Шэр на его усмотрение и даже использовала это как урок, как скрывать от нее вещи... "Черт, она хороша", - подумал он. "Мы отложим это до возвращения в Фейргроув". Она посмотрела на дочь. "Понятно?"

Шэр хмыкнула, потом кивнула. "Хорошо, но мы обсудим это дома!"

"Итак, Гарри, - сказала леди Ако, - у тебя есть копия контракта?"

Он порылся в своей кожаной сумке. "Да, и еще у меня есть копия квитанции из чашки". Он протянул их ей.

Она быстро просканировала их, а затем просмотрела контракт строчка за строчкой, препарируя формулировки. "Хммм... Вы были правы, решив соблюдать этот... контракт. Это не контракт на участие, а контракт на соревнование. Вы должны будете принимать активное участие в каждом соревновании, в том числе и в подготовке к нему".

Она перешла к одному из нижних пунктов. "Вашей школе, - она посмотрела на листок бумаги, - начальной школе Сэндфилда, разрешается присутствовать на территории и в классах. Включая, но не ограничиваясь, использование классных комнат, учебных ресурсов, участие в занятиях и проживание в замке или на территории, если альтернативное жилье предоставлено конкурирующей школой. Однако это не означает, что вы будете ограничены этими территориями. Поэтому возвращение в Фейргроув вполне возможно".

Гарри кивнул в знак согласия, и она продолжила. "Три задания в течение года, одно из которых вы уже выполнили. Правильно?" Он указал на большое золотое яйцо. "Осталось два. Поскольку вас привлекли сюда, этот документ обязателен к исполнению".

Шэр встал у небольшого отверстия в витражном окне, глядя на территорию. "Расскажите нам о первом задании".

Гарри внутренне застонал и начал свой рассказ.

Звук - забавная штука. Вы никогда не поверите, насколько он важен для человека в повседневной жизни. Никогда до конца не поймешь, как человек использует его, даже не задумываясь, как способ общения, защиты, даже как форму релаксации. Но в данный момент это было предупреждение. Каждый человек, мимо которого они проходили, понимал это на инстинктивном уровне. Убирайтесь с дороги!

Тяжелые, ритмичные шаги Шара гулко разносились по каменным коридорам. Каждый щелчок каблука привлекал к ней внимание, а скорость шагов не оставляла никаких иллюзий, кроме того, что она - женщина на задании. За ней следовали Гарри и леди Ако. В то время как рот леди Ако был поджатым, а в глазах читался гнев, молодой человек рядом с ней не мог сдержать легкой ухмылки.

В кои-то веки эти шаги не дошли до него!

Вслед за ними, словно шакалы на запах смерти, собрались студенты. Всех интересовало, кто эта неизвестная женщина, шагающая по их коридорам, а также гадали, кого она пришла убить.

Она обогнула угол и вошла в Большой зал. "Где они?" крикнула она, ни к кому не обращаясь, и ворвалась в ряд между столами, обшаривая глазами приподнятую платформу, на которой сидели сотрудники, чтобы поесть. "Я хочу знать! О чем вы, черт возьми, думаете?"

Дойдя до стола, она посмотрела на каждого из судей по очереди. "Вы чертовы идиоты! О чем, черт возьми, вы думали? О чертовом ДРАКЕ! Какого черта вы решили подвергать детей такой опасности? Как вы смеете называть себя учителями! Ваша главная обязанность - их безопасность!"

Альбус начал говорить, но был заглушен. "И этот забытый богом кусок мусора, который вы называете контрактом. Что за шутка! Он написан настолько плохо, что в нем застрял четырнадцатилетний подросток, который даже ничего не знал об этом конкурсе! Конкурс в немагическую государственную школу! Любой, кто указал бы другую школу, мог бы участвовать в этой глупой затее!"

На этот раз Альбусу удалось вымолвить несколько слов. "Уверяю вас, были приняты достаточные меры предосторожности, чтобы оградить людей..."

"Очевидно, нет!" - сказал Гарри, вставая рядом с Шаром. "Иначе я был бы не здесь, а дома! Сириус рассказал мне о твоей "защите", - насмешливо ответил Гарри. "Возрастная линия... Что за кусок дерьма. Я мог бы победить эту тварь в мгновение ока, БЕЗ МАГИИ!"

Из зала послышался ропот, и Гарри с ухмылкой продолжил. "Мое имя и школа на листке бумаги, обернуть его вокруг камня. Затем бросьте его за черту". По всему залу раздались стоны, кое-где послышался мягкий стук головы о стол. "И согласно договору, который придумал этот мозговой трест, если только название школы будет другим... Бах! Вы приняты! Тебе даже не нужно быть учеником этой чертовой школы!"

Далее выступила леди Ако. "Всего этого можно было бы избежать, добавив одну из двух дополнительных строк. Во-первых, минимальный возрастной ценз, и/или ограничение на три приглашенные школы".

Мадам Максим, директор французской школы, заговорила первой. "Но ведь они были оговорены...", - сказала она с растерянным видом. "Разве их не было в договоре?"

Леди Ако перевела взгляд на нее. "Нет. Вы не читали договор?" Женщина покачала головой. "Но вы позволили своему ученику войти? Позор! Кто написал этот контракт?"

Альбус слегка побледнел, когда заговорил. "Людо Бэгмен, глава Департамента магических игр и спорта. Он следил за выполнением контракта". Прошлой ночью мысли Альбуса неслись вскачь, пытаясь опередить события, пока он не придумал план и не получил согласие министра. И хотя Людо действительно отвечал за контракт, некоторые пункты отсутствовали в записях, которые Альбус дал ему для его составления, и... Людо был бывшей звездой квиддича... не очень-то известный своими мозгами.

"Тогда мы хотели бы поговорить с этим мистером Бэгменом как можно скорее", - сказала леди Ако.

С главного стола заговорил молодой рыжеволосый мужчина. "Сожалею, но в данный момент это невозможно, поскольку мистер Бэгмен покинул страну, чтобы решить некоторые проблемы, связанные с чемпионатом мира по футболу".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105095/3702201

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь