Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 6

Гарри улыбнулся ей: "Надеюсь, эта сумка для меня, я уже два дня хожу в этом костюме. Может, его и почистили, но..." Он замолчал, когда Шэр сняла с плеч сумку и протянула ему.

"Да, я подумала, что вы захотите избавиться от этого", - сказала она.

Гарри взял сумку и начал вести группу внутрь. "Мы встретимся с вами в Большом зале за обедом", - сказал Гарри. "Мне нужно быстро принять душ и немного времени, чтобы поговорить с леди Ако и Шэр наедине". Он посмотрел на Амелию: "Надеюсь, вы присоединитесь к нам за обедом, Амелия, вы и Сью".

Она кивнула. "Конечно".

Он быстро поднимался по лестнице, когда услышал повышенный голос, в котором звучало его имя. "- Думаешь, что ты делаешь рядом с Гарри Поттером? Ты, который не справился с Гриффиндором! Как ты смеешь думать, что ты достаточно хорош, чтобы даже разговаривать с ним?"

Гарри крутанулся на пятках и бросил сумку Шару. "Подержите это, пожалуйста". Затем он бросился к открытой двери, из которой доносился голос.

Когда он вошел в комнату, зрелище, представшее перед ним, разозлило его еще больше. Полумну держали за руки несколько девушек, не подпуская ее к лучшей подруге, которая лежала на полу, атакуемая какими-то летучими мышами с зеленой слизью. Перед ней стояла рыжеволосая девушка с палочкой, направленной вниз. "Ты правильно сделала, что ушла из Гриффиндора! Ты всего лишь жалкий книжный червь! Как тебя отсортировали в дом Львов, я никогда не узнаю! Мой брат был прав насчет тебя! БЕЗРУКИЙ ВСЕЗНАЙКА! ДЕРЖИСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ГАРРИ! ОН ЗАСЛУЖИВАЕТ КОГО-ТО ПОЛУЧШЕ ТЕБЯ!"

Гарри, стоявший теперь позади девушки, протянул руку вперед и выхватил палочку из ее руки. "И кто ты такая, чтобы решать, с кем мне разговаривать?" Остальные девушки повернулись к Гарри лицом, он посмотрел на Гермиону и увидел, что зеленые летучие мыши исчезли. "Ты в порядке?"

"Я буду жить", - сказала она.

"Я не спрашивал об этом, ты ранена?"

"Несколько синяков". Она вздохнула. "Этот наговор скорее противный, чем болезненный". Она посмотрела на девушку. "Что это за наговор, который делает летучих мышей из... тележек, а потом бьет ими тебя?"

Гарри не смог сдержаться, он фыркнул, но сдержался. "Ладно, это отвратительно. Значит, ты в порядке?"

"Буду, спасибо, Гарри".

Он кивнул. "Вы все", - сказал он похитителям Полумны. "Думаю, хватит. Полумна, ты в порядке?"

Она подошла к Гермионе и помогла ей подняться на ноги. "Я в порядке, Гарри Поттер".

Он улыбнулся ей. "Тогда не могла бы ты пройти с Гермионой к мисс Помфри?" Гермиона начала протестовать. "Пожалуйста, идите к ней, я хочу... поговорить с ними". Он указал на нападавших. "И не могли бы вы попросить одного из ваших учителей присоединиться к нам?" Полумна вывела Гермиону на улицу.

Он снова повернулся к девушкам. "Кто вы такие, чтобы решать за меня?"

Девушки выглядели овечками, кроме рыжей. "Ты - герой! Теперь все знают, что ты поступаешь в Хогвартс и будешь учиться в Гриффиндоре, доме храбрых! Твоя кровать с первого курса стоит в одной комнате с кроватью моего брата! Тебе не нужен такой трус, как этот беззубый книжный червь!"

Гарри покачал головой. "Я НЕ являюсь членом этой школы! Я не хочу сюда поступать, а если бы и поступил, то никогда не стал бы общаться с такими, как вы! Вы не более чем хулиганы! Вы думаете, что раз она получает хорошие оценки и много работает, то она неудачница? Она рассказала мне о том, что случилось здесь на первом курсе, и вы думаете, что она не храбрая? Сомневаюсь, что кто-то из вас снова ступил бы на порог этого замка, случись с вами такое! Вам нужно все переосмыслить!"

Он глубоко вздохнул и посмотрел на остальных девушек. "Храбрые, что за шутки! Шансы три к одному". Он насмехался: "Хуже того, вы держали в заложниках ее лучшую подругу! Как и любая другая банда хулиганов, вы все мне отвратительны".

Женский голос, раздавшийся позади него, продолжил. "Совершенно согласна, мистер Поттер!" Вошла профессор МакГонагалл. "Вы все пройдете прямо в мой кабинет и будете ждать меня там".

Все девочки, кроме рыжей, покинули комнату. "Мисс Уизли? Чего вы ждете?"

"У него моя палочка, профессор", - тихо сказала она.

"Я заберу вашу палочку, мисс Уизли. В путь". Девушка повернулась и ушла.

Гарри передал палочку профессору. "Каким будет их наказание?"

Профессор мягко улыбнулся. "Потеря баллов за дом и несколько ночей заключения, возможно, помощь в уборке нашему смотрителю мистеру Филчу, без магической помощи, конечно, и я поговорю с их родителями".

Гарри задумался на несколько мгновений, наверное, это было справедливо, учитывая, что это школа-интернат, они не могли просто отстранить учеников от занятий, как это было бы дома.

"Гермионе здесь нелегко", - сказал он.

"Да, это так, - ответил профессор. "Ей здесь было трудно, я был огорчен, когда потерял ее как одного из моих львов, это было первое пересортирование за последние сто лет. Сейчас она кажется более счастливой. У нее блестящие способности, и я думаю, что после ЖАБА у нее все получится".

Гарри знал лучше. "Я лучше пойду переоденусь, не хочу заставлять людей ждать".

Гарри был рад, что Шэр захватил сумку, которую оставил в шкафчике в Фейргроуве: джинсы были хорошо поношенными и удобными. Футболка была немного тесновата, и он мысленно пометил, что в субботу зайдет к одному из продавцов на гонке и возьмет пару новых футболок Дейла Эрнхардта, чтобы заменить ее, а вот ботинки были одними из самых любимых - Tony Lama Rough-Outs. Он нашел всего пару пар, но они были самыми лучшими, абсолютно без полировки, так как грубая сторона кожи была открыта. Чем больше вы их носите, тем более обветренными они выглядят, а чем более обветренная кожа, тем лучше, а эти выглядели просто отлично!

Он вышел из примерочной, накинув кожаный плащ. Шэр и леди Ако стояли к нему спиной, пробуя различные краны для огромной ванны. "Думаю, я поговорю с Кейгвином, когда мы вернемся. Что-то подобное для тренировочного спа было бы здорово".

Леди Ако встала и посмотрела на него. "Это... приятная идея. Я подумаю о том, чтобы добавить что-то подобное и в поместье".

Глаза Гарри расширились. "Ну хоть что-то хорошее из этого беспорядка!" Она никогда не меняла главный дом, только кабинет, так что, должно быть, впечатлилась!

Шэр подошла к нему. "Выспался?" - спросила она, оглядывая его.

"Спать в этом чокнутом доме? Нет", - ответил он с кривой ухмылкой, усаживаясь на скамейку возле ванны.

"Ты ведь используешь свою магию, не так ли?" Ее глаза сузились. "Это дурацкий трюк Таннима, чтобы поддерживать свое тело в тонусе и не чувствовать его воздействия! Вот почему твоя магия не действует! Черт возьми, Гарри! Ты же знаешь, что у тебя нет достаточного контроля, чтобы использовать это! Ты обещал не пробовать эту способность, пока мы не научим тебя ей".

Он посмотрел на нее с гневом в глазах. "А какой у меня был выбор? А у меня есть контроль! Иначе Танним не научил бы меня этому!"

"ОН ЧТО!" - закричала она.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105095/3702200

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь