Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 8

Амелия встала в этот момент. "Недавно у нас произошел... инцидент во время международного спортивного мероприятия", - сказала она, обращаясь к троице. "Министр магии решил, что личное общение поможет смягчить напряженность. Уверяю вас, вы сможете поговорить с ним, как только он вернется".

Она повернулась к главному столу. "Они действительно правы, о чем вы думали, когда не проверили контракт сами? Особенно вы, "директор"! Вы - глава Визенгамота и МКК! Контракты - это то, с чем вы имеете дело каждый день!"

"Я доверял Людо, что он будет вести себя как обычно", - ответил директор. "Я разочарован, что это оказалось не так".

Шэр была в ярости. "И это все?" - спросила она. "Вы просто собираетесь переложить вину на других? Вы, великий Альбус Дамблдик, мастер всех исследований? ВЫ! Человек, который большую часть года является директором школы, полной детей, главой вашего правительственного конгресса и главным бородачом международной организации Watcha Macallit, скажет... НЕТ! ЭТО НЕ Я?"

Она подошла ближе, ее глаза сузились. "Ты, человек, который еще и находит время, чтобы пристраивать детей-сирот? Полагаю, в свое время вы поместили не одного сироту в дом престарелых и ни разу не потрудились проверить их? А его вы когда-нибудь проверяли? Вы когда-нибудь видели, что они с ним сделали?"

Ее глаза впились в него, и она заговорила чуть ли не шепотом. "Когда он попал к нам, он был худым, хрупким, вздрагивал, когда мы пытались до него дотронуться. Он находился на попечении самых отвратительных людей, на которых мне когда-либо доводилось смотреть!" Она наклонилась и заговорила так, чтобы все снова могли слышать. "Сколько еще людей вы поместили? Вы их проверяли? Они добрались до школы?" Он скривился под ее взглядом.

"Я люблю Гарри так, словно сама его родила, а из-за твоей халатности он снова оказался в опасном положении. И вы думаете, что можете просто сидеть на своем золотом троне, хозяином своих маленьких владений, и отмахиваться от этого, говоря: "Я этого не делал!"?"

"Вы, сэр, просто жалкое оправдание для человека". Она повернулась на пятках и пошла прочь. "Гарри, мама, давай уйдем отсюда! Пока я не совершила что-нибудь необдуманное". Они снова вошли в ее опочивальню и направились к дверям, каждый глаз в комнате следил за ними.

В комнате стояла тишина, пока они не подошли к выходу, когда директор наконец собрался с духом и заговорил. "Гарри должен остаться..."

Шэр взвизгнула, ее лицо раскраснелось от гнева, и она выделила каждое слово. "Закрой свой чертов рот! Мы видели ваш гребаный контракт! Даты выполнения заданий и альтернативные варианты указаны, и Гарри будет здесь! Однако! Кроме этих дат, он может приходить и уходить, когда ему заблагорассудится. На данный момент это означает, что мы отправляемся домой!"

Она почти отвернулась от него, но заколебалась и повернулась обратно. "Ты меня бесишь! Я не могу поверить в то, как ты себя ведешь! Радуйтесь, что сегодня у вас более спокойные головы, директор", - сказала она с рычанием. "Мы получим ответы! Мы узнаем, как имя моего сына оказалось в том кубке! И если я узнаю, что вы имеете какое-то... ЛЮБОЕ... хоть что-то... к этому, ты пожалеешь о том, что знал имя Гарри Поттера! Я разнесу эту чертову школу по вашим гребаным ушам, если придется". Она повернула голову к Амелии Боунс. "Делайте свою работу! Найди ответы, которые мне нужны! Если не найдешь, когда мы вернемся, мы их найдем! Начнем с этого Бэгмена!" Получив короткий кивок от женщины, она вышла из зала.

Медленно все взгляды в комнате обратились к Альбусу Дамблдору. На лицах присутствующих отражалось множество эмоций, самой распространенной из которых было ошеломленное молчание. Все смотрели, как он потирает левую руку, не сводя глаз с того места, где в прошлый раз стоял Гарри Поттер.

В это время блондинка с волосами, уложенными в тугие локоны, сидела в конце главного стола с самой тревожной из улыбок на лице, а кислотно-зелёное перо чертило на блокноте рядом с ней. Когда комната разразилась шумом, она выскользнула через боковую дверь.

Это был тот случай, когда Гарри порадовался, что научился у Таннима, когда не стоит открывать свой дурацкий рот! Шэр топал по тропинке прочь от замка и всё время ворчал о стариках, бейсбольной бите, обмотанной колючей проволокой, и клизмах. То, что никто не хотел слышать. Поэтому... он решил оставить ее наедине с ее болтовней.

Когда они проходили через ворота, один из них застал его врасплох и заставил споткнуться. Он повернулся к леди Ако. "Неужели он захочет пережить такое?"

Она покачала головой. "Не думаю, что для большинства из них выживание - это вариант, но это особенно мерзко". Она вздрогнула. "К счастью, я не думаю, что она сможет достать плотоядные бактерии, или у нее хватит умения вводить их. Вот."

Шэр повернулась и посмотрела на них с маньячной ухмылкой. "За такое я бы научилась!" - проворчала она, шагая дальше. Они оба вздрогнули.

Когда они шли через маленькую деревню, сзади раздался голос: "Мисс Шар! Леди Ако! Мистер Поттер! Пожалуйста, остановитесь на минутку!"

Все трое замедлили шаг и обернулись, чтобы увидеть заместителя директора и Сириуса, бодро шагающих следом. "Спасибо, что подождали, - сказала женщина, когда они присоединились к ним. "Меня попросили догнать вас, пока вы не ушли". Она расчесала свое платье. "Традиционный бал, приуроченный к Турниру, проводится в Йоль, в ночь на 24-е число".

"Нет", - сказал Гарри.

"Это традиция, мистер Поттер, чемпионов Турнира чествуют пиром, а затем открывают бал первым танцем". Она говорила так, словно объясняла маленькому ребенку. "Вам нужно быть здесь, в замке, не ла..."

"Я же сказала тебе: нет! Меня не будет на вашем балу. У меня есть другие обязательства в канун и день Рождества", - просто заявил он и начал откланиваться.

"Мистер Поттер! Это очень важно! Ваше будущее..." - начала она.

Его глаза потемнели. "А то, чего я хочу, - нет?" - спросил он. "Вы хотите, чтобы я бросил все свое время, чтобы прийти сюда и быть каким-то мальчиком на плакате! У меня есть планы на Рождество! Планы, которые гораздо важнее, чем кучка людей, сидящих вокруг, набивающих свои лица и танцующих! Вы и ваши люди не знаете ни меня, ни того, что я считаю важным! Так что даже не пытайтесь!"

Он глубоко вздохнул, а затем начал снова. "Я не легендарный мальчик, который жил, и мне плевать на эту школу и этот турнир! Я сирота! Тот, кого благословили новой семьей и возможностью сделать что-то в своей жизни! Это важно! Как я проведу свое Рождество - вот что важно! И ни ты, ни этот болван в замке, ни кто-либо другой здесь не может указывать мне, что важно для моей жизни!" Он повернулся и вошел в дверь с табличкой "Три метлы".

Профессор МакГонагалл стояла ошеломленная: никогда еще ее ученик не разговаривал с ней подобным образом. Леди Ако и ее дочь обратили свои взоры на профессора. "Мальчик-Который-Выжил?" спросила леди Ако.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105095/3702202

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь