Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 1. Часть 14

"Мистер Поттер... О МОЁ!" Его глаза расширились, он достал свою палочку и несколько раз провел ею по книге, затем произнес. "Время мистера Поттера - 4:41 секунды. Баллы не начисляются и не штрафуются".

В палатке воцарилась тишина. Альбус первым повернулся к Гарри, на лице которого появилась широкая ухмылка. "Ты сказал, что у тебя нет палочки..."

Гарри кивнул: "Нет!" Он посмотрел на розовый ужас: "Офицер Боунс и мистер Блэк могут подтвердить, что у меня ее нет".

"Тогда как..." Альбус придвинулся ближе: "Тогда как ты это сделал, Гарри?" Его глаза сверкнули, когда он приблизился.

Гарри только ярко улыбнулся. "Хороший вопрос". Он повернулся к Сириусу: "Насчет еды... стены палатки сейчас выглядят очень хорошо". Он прошел мимо собравшейся группы и вышел в вечерний воздух.

"Гарри?" Альбус спросил, следуя за меньшей группой, которая начала подниматься вверх по холму: "Куда ты идешь?"

"Обедать... Ну, технически, я думаю, это будет ужин. Мистер Бл..." начал отвечать Гарри.

"Сириус, Гарри. Пожалуйста, зови меня Сириус".

"Хорошо." Сириус и офицер Боунс сказали, что мы можем найти мне еду и место для ночлега, пока кто-нибудь не приедет и я не смогу отправиться домой", - улыбнулся он мужчине рядом с собой.

Странное оцепенение вернулось, но Альбус проигнорировал его. "Скоро в Большом зале состоится пир, приглашаем вас присоединиться к нам. Я также уверен, что мы сможем предложить вам место, где вы сможете привести себя в порядок, и, возможно, какую-нибудь другую одежду или почистить то, что на вас надето". Он улыбнулся своей лучшей дедовской улыбкой.

Гарри посмотрел на своих спутников. "Они не сказали, сколько времени им понадобится, чтобы добраться сюда?"

Сириус покачал головой: "Нет, они еще не знают и сказали, что пройдет пара часов, прежде чем они узнают. Мой друг, Ремус, скоро свяжется с нами и расскажет подробности".

Гарри понимающе кивнул: "Мне, пожалуй, не помешает душ".

Амелия заговорила: "Я уверена, что мы сможем придумать, что тебе надеть на время. Возможно, это будет не то, к чему ты привык, но..."

"Когда в Риме... Да, я понимаю. Хорошо поесть и принять душ".

Впервые с момента прибытия Гарри почувствовал, что может перевести дух. День выбил из него много сил, но в данный момент он находился в месте, где можно было подумать, а лучше всего - уединиться.

Ему сказали, что это ванная комната для "префектов". Он подумал, что они немного похожи на студенческий совет, только с возможностью следить за соблюдением школьных правил. "Вот был бы кошмар дома!" - подумал он про себя. Может быть, эти должности не являются конкурсом популярности, как там, если бы эти люди могли управлять школой..." Он слегка вздрогнул.

Ванная комната была довольно большой, с ванной (достаточно большой, чтобы почти плавать в ней), которая наполнялась из странной серии кранов, каждый из которых имел свой собственный запах, цвет или эффект. Он остановился на теплой, очень теплой, такой, что хоть омара вари. После крушения он чувствовал себя превосходно.

Он вынул голову из воды и в последний раз тщательно помыл ее, а затем, позволив ванне наполниться, откинулся назад, чтобы серьезно осмотреться. Когда ванна наполнилась, он вылез из нее и сел на край, свесив ноги в воду. Он расслабился и начал вытягивать наружу все свои чувства, пока не почувствовал, как из пальцев его ног не потекли пузырьки. Он открыл глаза и огляделся.

Вокруг него светились щиты и защита замка. Он прощупал их снаружи: щиты были грубыми. Как и первые, которые он сделал, когда начал учиться у Таннима и Шара, эта форма имела два основных недостатка. Во-первых, при достаточной силе их можно было завалить или вовсе раздавить; во-вторых, если потратить время и найти нужное место, их можно было... если не сказать больше, разорвать. Как воздушный шар.

Щиты, с которыми он был знаком, основывались на геометрии, в частности на том, что называлось геосферой. При такой форме щита удары распределялись между треугольниками, увеличивая общую площадь поверхности, а добавив в стыки силовые шунты, можно было отбирать часть избыточной энергии и перерабатывать ее, даже подавать в сами щиты, увеличивая их прочность втрое. С ними можно было справиться, но на это требовалось время. Много времени.

"Субботний вечер в прямом эфире из Шотландии!" - закричал голос. Гарри мгновенно вернулся в своё тело и повернулся лицом к телевизору эпохи 1950-х годов, стоящему в углу. "Спасибо всем, кто пришел сегодня вечером! Мы..." Человек на экране был удивительно похож на Джеймса Дина в кожаном пальто.

"FX! Слава богу!" как только это вырвалось из его уст, Гарри застонал.

Через мгновение на месте телевизора стоял Джеймс Дин, одетый в белую мантию с красным поясом, с сиянием за головой и пятью лисьими хвостами, распущенными веером позади него. "Не бойся, сын мой. Проси, и ты получишь моё вечное благословение!"

Гарри закатил глаза, на его лице появилась ухмылка. "О, спрячь это, лисенок!" Несмотря на то, что он знал, что это подстегивает кицунэ, он рассмеялся, и ФХ отвесил ему поклон, а затем вернулся к своему костюму Джеймса Дина. "Как давно ты здесь?"

"Не так уж и давно, но пришлось потратить время, чтобы добраться сюда". Он пожал плечами. "Примерно половина вашего обеда. Потребовалось немного времени, чтобы найти вход, а потом мне пришлось избегать призраков".

"Да, я встретил парочку за ужином". Он встал и начал вытираться полотенцем. "Странная парочка, похоже, они знают, что мертвы. Но ведут себя так, будто их это устраивает".

"Наверное, так и есть, похоже, они больше похожи на старых духов дома. Скорее хранители, чем призраки. Леди Ако уже на пути сюда", - сказал он, осматривая патрубки вокруг ванны. "Она недовольна".

Гарри проворчал себе под нос: "Она недовольна? Я чертовски недоволен!"

"Я так и думал".

"Я никогда не хотел возвращаться в эту богом забытую страну!"

"Я знаю, Гарри, и они тоже".

"Кто идет?

"Леди Ако и Шэр". Гарри схватился за стену перед собой и тихонько ударился головой о стену.

"О, Боже! Я не переживу эту неделю". Он прижался затылком к холодному камню, который оказался на удивление приятным, очень холодным. "Я ведь заплачу за машину, не так ли?"

"Он не очень доволен, эта штука была дорогой, но, думаю, он понимает. Кигвин знает, что ты не контролировал магию. Видит Бог, он уже достаточно натерпелся от этого дерьма!"

http://tl.rulate.ru/book/105095/3699022

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь