Готовый перевод Harry Potter : Luna's Hubby / Гарри Поттер: Муженёк Луны: Глава 6

Это был не самый лучший вечер для Дурслей. Миссис Дурсли изо всех сил старалась убрать осколки разбитой двери. Осколки дерева пробили мешок пылесоса и набросали в дом пыли. Она даже не успела убрать, как домой вернулся Вернон, и ей пришлось терпеть его крики об уродах.

Он все еще разглагольствовал, когда раздался звонок в дверь. Он открыл ее со словами "Какого черта тебе надо, урод!", прежде чем понял, что это группа полицейских. Когда они спросили о племяннике его жены, он еще больше разглагольствовал о никчемном мальчишке, который сбежал, и если они найдут его, то могут оставить себе. С него было достаточно, и почему полиция не арестовала тех уродов, которые днем пришли проведать мальчика и разгромили его дом. Два человека в форме и два детектива в штатском вошли в дом и осмотрели повреждения. Тот, что в шляпе-котелке, хромой и со стеклянным глазом, который не совпадал с его настоящим глазом, заглянул в шкаф и спросил про матрас на полу.

Когда Дурсли сказали, что на нем мальчик спал, когда его наказывали, другой детектив, похоже, заинтересовался. Когда они попросили показать, где обычно спит пропавший мальчик, ответа не последовало, и один из людей в форме поднялся наверх, чтобы проверить это. Дурсли не смогли предоставить фотографию пропавшего мальчика.

Они также не смогли предъявить ни его одежды, ни игрушек, ни других вещей. Полицейский в форме сообщил, что нет никаких признаков того, что кто-то, кроме взрослых и Дадли, спал наверху, на что Дадли вступил в разговор, сказав, что его кузен-уродец всегда спал под лестницей, и ему было весело топать по лестнице, когда он был заперт. Когда его спросили, часто ли он так делает, он ответил, что не только он, но и его отец. Вернон сильно покраснел и приказал Дадли уйти в свою комнату, пока там находится полиция. Именно в этот момент нормальный с виду детектив решил забрать всю семью в участок и допросить их по отдельности. Он был уверен, что здесь что-то очень не так. С ребёнком могли сделать столько ужасных вещей, и ничто из того, что он видел или слышал, не позволяло ему думать, что это не было сделано с пропавшим Гарри Поттером.

- - -

Это называется "путешествие по Флоу", Гарри. Ты бросаешь щепотку флуо-порошка, входишь в зеленый огонь и называешь место назначения. Мы отправляемся в место под названием Болото. Луна, ты готова? Можешь показать Гарри, как это делается? Спасибо, дорогая. Видишь, Гарри, когда огонь становится зеленым, в нем не больно находиться. Смотри, как она держит руки по бокам. Возможно, тебе тоже поможет держать глаза закрытыми. Я знаю, что мне больше нравится, когда мои глаза закрыты. Это может быть довольно головокружительное ощущение. Только не забывайте четко произносить имя. Готовы, вот так. Я брошу порошок. А теперь заходите! Держите руки опущенными.

"Что за способ путешествовать! Можно подумать, они придумали, как пустить семью вместе. Ну что ж, болото!"

- - -

Придя в дом Кроакеров, она увидела Гарри и Полумну, которые шатались как пьяные, падали, смеялись и вставали, чтобы сделать это снова.

"Ладно, хватит с вас двоих. Не так уж сильно кружится голова. Привет, Алджи, Розамонд. Как вы?"

"Мы в полном порядке, Селена. Боже, как выросла Луна. Но я не знаю этого мальчика".

"Это мой муж, Гарри Лавгуд", - ответила Полумна, взяв Гарри за руку.

Глаза Розамонд расширились, а у Элджи открылся рот.

"Я же говорила, что у нее есть свои идеи. Луна, подожди здесь, пока миссис Кроакер, Гарри и я поговорим наедине. Миссис Кроакер - целительница, и я хочу, чтобы она проверила здоровье Гарри. Пойдем, Гарри".

Две женщины и Гарри ушли. Элджи сел и попросил Полумну тоже сесть. "Итак, Полумна. Как давно ты знаешь Гарри?"

"Всю свою жизнь. Мама рассказывала мне о том, как он всех спас, но теперь я не уверена. Гарри не помнит, как спас всех, но он умный, так что эта часть истории верна".

"Что значит, он всех спас?"

"Он победил Темного Лорда и спас всех. Я думала, все знают эту историю. Мама сказала, что там были вечеринки и все были счастливы, кроме Гарри, потому что его маму и папу убили".

"Понятно. Да, он был бы не очень счастлив, когда это случилось. А когда вы поженились?"

"Мы не поженились".

"Но вы сказали, что он ваш муж".

"Верно."

"Но чтобы он стал твоим мужем, нужно выйти замуж".

"Вот черт! Тогда, наверное, мы поженимся, когда он вернется с мамой".

"Обычно свадьба занимает больше времени".

"Свадьба?"

"Это когда у вас есть специальная вечеринка, чтобы пожениться".

"У вас была свадьба?"

"О да. Около семидесяти лет назад. Мы с миссис Кроакер поженились".

"Вы можете рассказать мне об этом?"

http://tl.rulate.ru/book/105070/3698479

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь