Готовый перевод Hp: The Outcast / Гарри Поттер: Изгой: Глава 18

Глава 18: Неожиданное Рождество

Я проснулся рано утром… Это было нелегко, ведь сейчас зима, но я не собираюсь отступать от своего распорядка. Я встал с постели и потянулся. Надел свитер, спортивные штаны и кроссовки. Вышел из комнаты и отправился на утреннюю пробежку.

Большая часть школы довольно пустынна, здесь все еще есть несколько человек, но в основном это учителя и очень мало учеников. После утренней пробежки и тренировки я принял долгую ванну и пошел завтракать. Я сел за стол Слизерина, и он был пуст.

Позавтракав, я отправился в Выручай-комнату. Я использую ее для практики магии. Манекены не могут стрелять в ответ, но они умеют бегать и маневрировать, что усложняет их поражение. Я вошел в Выручай-комнату. Комната была просторной, с множеством манекенов внутри, зеркальной стеной сзади и колоннами, поддерживающими потолок.

Я снял мантию и закатал рукава. Немного размялся и достал палочку. Манекены выстроились в линию и начали хаотично двигаться, проявляя большую ловкость. Я тренируюсь с ними, пока Квиррелла нет, и становлюсь довольно хорош.

Я использую заклинания, чары и сглазы, которым научил меня Квиррелл, но пытаюсь произносить их без слов – это сложно, но у меня постепенно получается… медленно, но верно. Однако это еще не все. Я также работаю над некоторыми заклинаниями.

Два манекена направились ко мне, и я направил на них палочку. Из нее вырвалось синее свечение. Из палочки ударила громовая молния. Манекены внезапно разделились, и я улыбнулся, отступив на шаг, а из основной молнии вырвалась еще одна. Манекены были поражены молнией в голову.

Я направил палочку на приближающийся манекен, и кончик моей черной палочки загорелся зеленым. С кончика вырвалось зеленое пламя. Оно окутало тело манекена, но не сожгло его, он остался невредим. Я левитировал манекен вместе с огнем и бросил на другой манекен. Когда они соприкоснулись, манекен снаружи огненного пузыря загорелся.

Это заклинание похоже на Protego Diabolica. Но оно еще не столь универсально. Над ним еще нужно много работать. Я не могу должным образом манипулировать огнем после его создания… а ведь это главная суть оригинального заклинания. Я сел, вытер пот с лица и перевел дух.

Сегодня был Сочельник, и я просто задумался, чем сейчас занимаются все остальные.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(Точка зрения Квиррелла)

Лютный переулок.

В тускло освещенном переулке, заваленном мусором и нечистотами, мужчина ждет кого-то. Он закрыл лицо куском ткани. Это помогало ему скрыть свою личность, а также защитить нос от зловония. Подождав некоторое время, перед мужчиной появился гоблин. Он проворчал, проверил подошвы своей обуви и, очистив их, сказал:

— Теперь это будет стоить немного дороже.

Мужчина презрительно фыркнул:

— У тебя есть то, что мне нужно?

Гоблин посмотрел на него и сказал:

— Оно у меня есть… но достать его было нелегко… Я смог лишь мельком взглянуть… Должен сказать, это нечто интересное.

Мужчина протянул руку, но гоблин недоверчиво прищурился. Мужчина презрительно усмехнулся и достал темный артефакт. Это был маленький идол, темно-коричневый, почти черный. В идоле были вырезаны замысловатые руны, обведенные золотом, и он излучал темную магию.

Гоблин ухмыльнулся и попытался схватить идола, но мужчина отдернул руку:

— Пергамент.

Гоблин достал крошечный пергамент, и они обменялись предметами. Гоблин быстро осмотрел идола, а мужчина взглянул на пергамент:

— И это все?

Гоблин посмотрел на мужчину:

— Я чуть не попался, пока добывал для тебя эти сведения… Будь благодарен за то, что я тебе дал…

Гоблин ухмыльнулся и исчез в никуда. Мужчина заскрежетал зубами. Но быстро успокоился. Он все же получил то, что хотел. Он стремительно вышел из переулка и направился в «Дырявый котел».

Зайдя в свою комнату и закрыв дверь, он снял тюрбан. Затем подошел к зеркалу и сказал:

— Хозяин, дело сделано. Я достал результаты теста на наследие мальчика… Вы были правы, хозяин, он из благородного рода…

В конце голос Квиррелла слегка дрожал, намекая на что-то.

Волдеморт пробудился от дремоты:

— Хорошо… теперь скажи мне, кто он такой на самом деле?

В его голосе смешались предвкушение и страх. Он горел желанием узнать, кто такой Джонатан.

Квиррелл сглотнул несуществующую слюну, его рот был как пустыня. Волдеморт спросил:

— Скажи мне, кто он?

Квиррелл кивнул:

— Это может вас слегка шокировать, хозяин… но Джонатан… ваш сын…

Волдеморт растерялся и лишился дара речи. Он попытался собраться с мыслями и спросил:

— Кто… кто его мать?

Услышав этот вопрос, Квиррелл напрягся еще сильнее. Он опустил глаза:

— Это Эмилия Хаус, хозяин…

Волдеморт все еще пребывал в недоумении и пытался понять, как это могло произойти. «Я никогда не спал с ней… и почему именно она? Из всех людей? Как это случилось? Как такое возможно… что у меня есть сын?»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я шел по коридору и почувствовал, как по позвоночнику пробежал холодок. Я тряхнул головой и пошел дальше… Я искал комнату, где хранилось Зеркало Еиналеж. Оно должно быть где-то здесь… Если я правильно помню, Гарри наткнулся на него, убегая от Филча. Я уже некоторое время пытался найти это зеркало.

Я был на втором этаже и открыл дверь в комнату, очень похожую на ту, что была в фильме. Я вошел внутрь и нашел его. Зеркало все еще было здесь, я ожидал, что его уже переместили, но оно по-прежнему стояло на месте.

Я подошел к зеркалу и заглянул в него. Мне было любопытно узнать, чего же я на самом деле желаю. Оно показало мое отражение… но оно медленно начало меняться… Я выглядел старше, на мне была модная одежда, и я хорошо выглядел. Я казался успешным, меня окружали друзья, люди, о которых я заботился.

Рядом со мной стояло несколько женщин, обнимавших меня. Но я не мог разглядеть, кто они… Однако это было еще не все, там были и дети, державшиеся за платья женщин и прижимавшиеся к ним. Это выглядело как большая семья, и я казался счастливым.

Мои желания довольно просты… ничего сверхъестественного. Я посмотрел на отражение, и мне понравилось то, что я увидел… но, поглядев еще немного, я решил уйти – нет смысла часами пялиться на отражения. Я вышел из комнаты и закрыл двери.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я сидел за столом на Рождественском пиру. Было немного странно видеть, как волшебники отмечают христианский праздник. Пир, приготовленный эльфами, тоже впечатлял, они расстарались на славу. Там были индейка, ветчина, ростбиф, курица, утка и множество сладостей. Но больше всего мне понравился пудинг.

Я ел как настоящая свинья. Я попробовал понемногу всего, что там было, но пудинга съел очень много… Думаю, штук двадцать, если не больше. Наевшись до отвала, я медленно побрел в свою комнату. Я лег на кровать и покормил Коттон. У меня был для нее особый подарок на сегодня. Перепелиные яйца, и они ей очень понравились.

Накормив Коттон, я заснул. Через несколько дней все вернутся…

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

На следующее утро за завтраком в Большом зале меня засыпали подарками и письмами. От Виктории я получил книгу по чарам, Тед прислал свои записи по рунам, Дафна подарила книгу по истории, Гермиона прислала французский шоколад, а Трейси – роскошное перо.

Был еще один подарок – свитер, светло-зеленый с желтыми полосками. Но это еще не все, к нему прилагалась крошечная шляпка. Я посмотрел на нее и надел на Коттон. Ей это не понравилось, но мне очень даже. Она выглядела очаровательно.

Все утро я писал благодарственные записки. Я даже отправил письмо директрисе приюта. Это было очень неожиданное Рождество.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105056/3768465

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь