Готовый перевод Hp: The Outcast / Гарри Поттер: Изгой: Глава 17

Глава 17: Обучение волшебника

Разноцветные молнии — синие, красные, фиолетовые и оранжевые — летали по комнате. Два человека вели поединок: мастер и ученик. Но молнии были не единственным, что они метали друг в друга.

Мастер вырывал из земли камни и швырял их в ученика вместе с разрядами молний. Ученик пригнулся и возвел каменную стену для защиты. Молния ударила в стену, разрушив ее.

Ученик быстро поднял волшебную палочку, и на кончике его черной палочки вспыхнул зеленый свет. Учитель попытался двинуться, но его ноги пристали к земле. Он посмотрел вниз и увидел, что ноги опутывает трава, медленно ползущая вверх. Заметив это, он направил палочку на траву, и на кончике его палочки появился белый свет. Из палочки вырвался поток воздуха и срезал траву, освободив его.

Но когда он поднял взгляд, то увидел, что ученик направил на него свою палочку. Мастер улыбнулся и поднял руки, признавая поражение. Ученик усмехнулся и опустил палочку, и в этот момент учитель попытался преподать ему урок, но ученик направил палочку и произнес:

— Экспеллиармус!

На кончике палочки ученика вспыхнул красный свет и ударил по руке мастера, ослабив его хватку на палочке. Мастер выронил палочку, ученик поднял ее и сказал:

— Наконец-то я поймал тебя, проф.

Профессор усмехнулся и зааплодировал.

— Да, на этот раз ты прислушался к моим словам...

Они в унисон произнесли:

— Не ожидай, что враг будет играть честно.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Прошло больше месяца с тех пор, как я начал учиться у Квиррелла, но по сути это было обучение у Волдеморта. Потому что то, чему он меня учил, было довольно продвинутым: темные заклинания, разрушительные заклинания, контроль стихий, основы алхимии и рун.

Мы сели на землю, я перевел дыхание, и он сказал:

— Ты хорошо справился, Джон... Должен сказать, ты проделал большой путь с тех пор, как мы начали.

Я усмехнулся и ответил:

— Что ж, у меня довольно хороший учитель...

Он усмехнулся и спросил:

— Чем ты собираешься заняться на каникулах?

Я вздохнул:

— Ну, я собираюсь отдохнуть и расслабиться какое-то время, в последнее время ты меня сильно загружал.

Он усмехнулся, и я спросил:

— А ты чем займешься?

Он посмотрел на меня и сказал:

— Ах, ничего особенного, я собираюсь отпраздновать сезон с некоторыми моими школьными друзьями, вот и все.

Я промычал, а он встал, отряхнул мантию и произнес:

— Ну, Джон, наслаждайся праздниками и отдыхай, но не слишком много.

Я кивнул, и он ушел. Я еще некоторое время посидел на открытом поле, прежде чем уйти.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я направился в библиотеку — мы любили тусоваться там, поскольку туда могла приходить и Гермиона. Я вошел в библиотеку и нашел нашу компанию. Подошел к столу и сел. Гермиона и Тед занимались, а остальные просто болтали.

Виктория отложила книгу и спросила:

— Как прошли твои дополнительные занятия?

— Утомительно, — усмехнулся я.

Дафна посмотрела на меня и сказала:

— Я все еще не понимаю. Почему ты проводишь столько времени именно с профессором Квирреллом?

Я пожал плечами:

— С ним легко разговаривать, и к тому же я многому у него учусь.

Дафна покачала головой:

— Я сильно в этом сомневаюсь.

Я усмехнулся:

— В любом случае, я получаю дополнительные баллы, так что какая разница.

Трейси посмотрела на Гермиону и сказала:

— Хватит читать. Завтра мы едем домой.

Гермиона взглянула на Трейси:

— Именно поэтому я и читаю сегодня.

Я усмехнулся и спросил:

— Да ладно, что такого важного? Исследования или проведение времени с друзьями перед отъездом? Ну, с ними... Я-то остаюсь.

Виктория посмотрела на меня, затем перевела взгляд на Гермиону и спросила:

— Да, что там у тебя? Ты можешь рассказать нам, может мы сможем помочь?

Гермиона отложила книгу, глубоко вздохнула и спросила:

— Кто-нибудь из вас слышал о Николасе Фламеле?

Я усмехнулся:

— Да, Тед хочет стать таким как он.

Тед посмотрел на меня и воскликнул, подняв руки:

— Чувак! Не круто.

Я подмигнул:

— Мы все здесь друзья, Тед, не нужно стесняться.

Гермиона придвинулась ближе, посмотрела на меня и спросила:

— Что ты о нем знаешь?

Я улыбнулся, похлопал Теда по спине и сказал:

— Что ж, Тед эксперт в этом вопросе, так почему бы тебе не рассказать ей, Тед? Давай, Тед, выпусти своего внутреннего фаната.

Тед посмотрел на меня:

— Ты за это заплатишь.

Затем он повернулся к Гермионе:

— Николас Фламель — французский алхимик, создатель знаменитого философского камня, ему около 665 лет, и он прожил так долго благодаря камню. Но почему такой внезапный интерес?

Как только она это услышала, она встала со своего места и быстро собрала книги со словами:

— Я расскажу вам, ребята, позже. Сейчас мне нужно идти.

Я покачал головой:

— Что ж, приходи к нам, если возникнут проблемы, мы ведь друзья.

Она кивнула и поспешно ушла.

«Она собирается рассказать об этом тем двоим», — подумал я.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

С завтрашнего дня начинаются зимние каникулы. Виктория и Гарри едут домой, как и все остальные, у кого есть семья. Я буду проводить какое-то время в одиночестве в замке, что означает больше времени для использования Выручай-комнаты.

Мы с Викторией были в гостиной, сидели на своем обычном месте. У камина и книжных полок, на диване, читая книги... из слизеринской гостиной. Это были истории о Мерлине... довольно интересные, на самом деле.

Мы оба тихо сидели, читая книги. Дафна и Трейси уже ушли собирать сумки, а Виктория все еще была здесь. Я отложил книгу и спросил:

— Так ты останешься здесь?

Она хмыкнула, и я уточнил:

— Могу я спросить почему?

Она отложила книгу, посмотрела на меня и спросила:

— Почему ты хочешь, чтобы я уехала?

Я вздохнул и посмотрел на нее:

— Я знаю, что у тебя есть некоторые проблемы с семьей, но они твоя семья... тебе нужно поговорить с ними и помочь им понять тебя... иначе. Ты их потеряешь.

Она знала, что я прав, знала, что убегать от этого бессмысленно. Она кивнула и вздохнула:

— Ты правда думаешь, что они поймут?

Я усмехнулся:

— Не знаю, но судя по твоим рассказам... твоя мама точно поймет.

Я посмотрел на нее:

— Просто протяни им руку, Виктория, они сделают то же самое.

Она встала:

— Ну, если я еду, то мне нужно собрать сумку.

Я усмехнулся:

— Не забудь присылать мне письма.

Она пошла в свою комнату собираться. Я взял книгу и отправился в свою комнату. Переоделся и положил Коттон в террариум. Лег на кровать и стал читать книгу.

«Интересно, каково это — проводить праздники с семьей, — подумал я. — Должно быть, приятно, когда рядом кто-то есть».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105056/3768464

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь