Готовый перевод Harry by Proxy / Гарри по Доверенности: Глава 5


Салли надулась, но спорить больше не стала, так как Бэн с головой погрузился в монитор компьютера, словно в жидкость, и с треском провалился в интернет.

Салли повела ошарашенного Салли над Гарри в следующий коридор.о Гарри в следующий коридор.

Они подошли к одной двери, которая была очень необычной. Вместо официальных дверей из темных дубовых панелей, которые были во всем доме, эта почти не имела прямых линий и представляла собой смесь черного и белого в полоску и зигзаг, словно вырезанную из фильма Тима Бертона. Гарри успел посмотреть несколько минут "Битлджуса", прежде чем Дурсли поняли, что его нет в шкафу. Всё, что он успел увидеть, - это двух персонажей, прогуливающихся по коридору с дверями и плиткой, похожими на оптические иллюзии, но этот коридор выглядел прямо из той сцены.

"Это комната Джека. Ну, одна из двух. Этот - клоун по имени Смеющийся Джек. Другого Джека зовут Безглазый Джек, и он похож на доктора. Его комната находится в подвале, где он работает". Она объяснила, открывая дверь.

Сама комната была выдержана в черно-белой цветовой гамме - от кровати до обоев. Внутри царил беспорядок. Наборы для розыгрышей, подушечки, зверушки из воздушных шаров и даже несколько резиновых цыплят были разбросаны вместе с обертками от конфет и несколькими странными игрушками. На столе в углу стояло несколько мензурок и колб, из которых исходил дурно пахнущий зеленый пар от нескольких химических веществ, которые, как догадался Гарри, были чем-то вроде самодельных бомб-вонючек. На стуле в углу стоял аккордеон, вокруг которого валялось несколько нотных листов.

Гарри также заметил несколько... менее детских вещей. Среди игрушек был подпружиненный Джек-в-ящике с ножницами на конце пружины, медвежий капкан с механизмом для заводных "стрекочущих зубов", а некоторые из "воздушных животных" были не из разноцветного латекса, а скорее мясисто-розовые... кровавые... и с кишками. Более того, в плакат с подробным изображением анатомии человека было воткнуто несколько ножей, дротиков и палочек для еды.

"Джек любит розыгрыши. Рекомендую быть подальше 1 апреля". сказала Салли, не обращая внимания на "игрушки", как будто они были обычными. У Гарри возникло ощущение, что для нее так оно и было.

В последний раз оглянувшись по сторонам, взгляд Гарри выхватил единственную полку с небольшой коробкой с выцветшими красками. Яркие цвета мало что давали, но он сумел разобрать, что когда-то было ярко-желтой краской: "Смеющийся Джек в коробке".

Вскоре он почувствовал, что Салли ведет его в другую комнату.

"Это комната Тоби". сказала она. Гарри заметил легкий оттенок грусти в том, как она это сказала.

Комната была очень стандартной. На белых стенах не было ни плакатов, ни чего-либо еще. На полу валялось несколько вещей, которые не попали в корзину. На столе у окна лежала какая-то домашняя работа по математике. На кровати лежал серый плед и обычные белые простыни.

Гарри мог бы предположить, что это комната любого американского подростка, если бы не окровавленные бинты, разбросанные по всему полу. В углу комнаты стоял целый стол, предназначенный для медицинского оборудования, и пропитанных кровью бинтов было больше всего вокруг него.

Сбитый с толку семилетний ребенок повернулся к девочке, которая ответила на незаданный вопрос. "Тоби... болеет... Он иногда ранит себя, поэтому у него на руках эти бинты. Обычно он сам меняет их здесь. Иногда становится совсем плохо, и нам нужен Безглазый Джек..." Она замолчала и повела его прочь из комнаты.

Она показала ему еще несколько стандартных комнат, а в остальных либо находились обитатели, которых она не хотела беспокоить, либо они были заперты.

В конце экскурсии по лестнице она провела его обратно вниз и на кухню. Она открыла маленькую дверь в задней части и провела его в подвал. Гарри был удивлен, увидев, что он очень чистый и отделанный. Он больше походил на больницу, чем на подвал. Он вздрогнул, когда заметил, как здесь холодно.

Салли заметила, как он вздрогнул, и улыбнулась. "Прости, я забыла, что тебе холодно. Джек предпочитает, чтобы здесь было прохладно. Он говорит, что так его "образцы" лучше сохраняются".

Она сбегала наверх, прежде чем Гарри успел что-то сказать, и вернулась с серым пальто. "В таком Рэйк всегда выходит из дома. Он держится наверху, так что скоро она ему не понадобится".

Гарри закутался в пальто и позволил концу стянуть его с себя. Он был поражен его длиной. Этот парень с граблями должен быть не меньше семи футов ростом... хотя Гарри все еще сомневался в том, что можно назвать себя в честь садового инструмента.

Салли остановилась перед несколькими прочными дверями со стеклянными окнами. Схватив стоящий рядом табурет, она заглянула в одну из них и предложила Гарри занять место. "Это комната для тайм-аута. Она нужна нам нечасто, но когда нужна... то нужна".

Гарри заглянул внутрь и увидел небольшую комнату с пухлой белой обивкой на стенах, которая стала ослепительно белой благодаря люминесцентной лампочке на потолке. Он заметил, что на полу лежит холодный белый свитер, но руки у него были слишком длинные, и на нем были какие-то неудобные металлические застежки.

Салли повела его в другую комнату. "Это тренажерный зал". сообщила она ему. В этой комнате было много тренажеров, а также приспособления для пыток и несколько манекенов с различными металлическими предметами, торчащими из очень болезненных мест.

"Мы используем ее для поддержания формы и тренировок". Гарри на мгновение задумался, что за тренировки она имела в виду, но ее быстро выпроводили в коридор.

Гарри услышал голоса из одной из комнат и заглянул внутрь. Он увидел мистера Слендермена, разговаривающего с кем-то, кто стоял спиной к Гарри. Голова Слендермена слегка шевельнулась и, казалось, одарила его безглазым взглядом неодобрения.

"Гарри?" Гарри сжался от стыда.

"Эй, чего ты ждешь... ой". Салли сказала. "Привет, Сленди".

Голова Слендермена дернулась и сфокусировалась на ней. "Я должен был догадаться. Итак, я вижу, ты уже познакомилась с нашей гостьей, Салли".

"Угу. Я показывала ему все вокруг". Она тихо ответила, не глядя в глаза безликому хранителю.

Плечи Слендермена поднялись и опустились, как показалось Гарри, со вздохом. "Пожалуйста, не показывайся на глаза случайным незнакомцам, Салли. Чему я тебя научил?"

"Быть осторожным с незнакомцами и не разговаривать с ними. Но Гарри назвал мне свое имя, значит, он не незнакомец". рассудила она.

Безликая сущность издала еще один беззвучный вздох в отчаянии. "Мы обсудим это обоснование позже, Салли. В любом случае, ты выбрала безупречное время. Я как раз собирался за тобой. Гарри, это Джек, Безглазый Джек".

Фигура, с которой Слендермен разговаривал ранее, обернулась. На нем был белый лабораторный халат длиной до колен, под мышкой - планшет, а из кармана торчал стетоскоп. Впрочем, на этом сходство с любым врачом заканчивалось. У Джека была иссиня-черная кожа и короткие каштановые волосы. Но его отличительной чертой было то, за что он получил свое имя. Его глаза были просто черными глазницами, из которых сочилась какая-то черная жидкость, похожая на смолу. Несмотря на отсутствие глаз, Гарри мог сказать, что эти впадины фокусируются на нем, как на Слендермене.

"А, так ты Гарри?" Голос звучал как у обычного 19-летнего парня, но с почти профессиональным оттенком. Гарри кивнул, и фигура улыбнулась. "Пожалуйста, запрыгивайте на стол, я подойду через минуту. Салли, не могла бы ты пойти поиграть в свою комнату? Думаю, Гарри захочет уединиться". Салли кивнула и, утешительно улыбнувшись Гарри, побежала наверх.

Он захватил несколько медицинских приборов и маску, которую быстро надел на лицо. Гарри увидел, что она очень простая, если не считать двух черных отверстий в ней, которые имитировали его глазницы и из которых вскоре после надевания стала капать черная субстанция.

"Извините, но многие люди, которых я здесь лечу, предпочитают, чтобы я закрывал лицо. Так им удобнее". объяснил он.

"О-о, я не возражаю". сказал Гарри. Джек улыбнулся под маской. Он взял шинель Рейка и положил ее на стоящий рядом стул, после чего закрепил на руке Гарри ремень на липучке, а стетоскоп положил на нижнюю часть локтя. Он начал качать маленький ручной насос и считывать показания кровяного давления Гарри.

"Как вы можете читать это без глаз?" спросил Гарри. Джек поднял глаза от записей на доске.

"О, ну, точно так же, как существо ростом в девять футов может преодолевать мили за секунду, или ребенок с вырезанными щеками может нормально пережевывать пищу, или компьютерный вирус сидит весь день и ест нездоровую пищу в своей комнате. Мы не знаем, что это такое, просто считаем, что это какая-то магия". пояснил он.

Гарри заметно вздрогнул в конце фразы. Джек заметил это. "Гарри, что-то не так?"

"... магия - плохое слово..." прошептал он полушепотом.

Джек поднял бровь. "Как это?"

"Тетя Петуния и дядя Вернон обидели меня, когда я однажды сказал это слово. Они твердили, что магия не существует, и били меня до тех пор, пока я тоже не сказал это".

Джек нахмурился под маской. Он повернулся к Слендермену. "Возможно, мы захотим, чтобы кто-нибудь проверил его психологически. Неизвестно, что эти... монстры с ним сделали".

Джек слышал, что сказал Слендермен. Судя по тому, что он видел, ничто не было преувеличением. Мальчик явно недоедал, подвергался насилию и был травмирован. К этому следует добавить, что он всю жизнь провел взаперти в шкафу. Джеку казалось ироничным, что люди называют его чудовищем... даже если бы он иногда лакомился поджелудочной железой или печенью.

"Я посмотрю, сможет ли кто-нибудь. Если нет, я найду специалиста в городе".

Джек продолжил осмотр и взял быстрый образец крови Гарри. Он отметил, что ребенок не испытывает типичного страха перед иглами, болью или кровью. Будет что добавить в свои записи.

С разрешения Гарри он сделал несколько фотографий различных шрамов на его спине, руках и кистях. После этого Джек намазал кремом и пластырем порезы и синяки Гарри. Осторожно сняв шину, он осмотрел руку и сделал несколько рентгеновских снимков руки, а также нескольких других костей. Он записал еще несколько заметок, а затем наложил более удобную пластиковую шину вместо тяжелой свинцовой трубы и дал несколько легких обезболивающих.

В конце концов Джек повернулся к Слендермену. "Ну, он недоедает, это точно. Я бы порекомендовал для начала есть более легкую пищу. Много легких белков, витаминов и углеводов. Может быть, тонкие супы и легкие хлебцы. Ничего тяжелого, жирного или чрезмерно сладкого.

"Порезы со временем заживут, хотя некоторые из этих синяков выглядят довольно неприятно. Они пройдут. Просто скажи остальным, особенно Джеффу, что с ним нельзя грубить. Ну, с рукой-то они бы не стали.

"Что касается самой руки, то это поперечный перелом. Я лучше разбираюсь в органах, тканях, операциях и общей медицине. Кости немного не в моей компетенции, кроме как наложить шину и дать им зажить. Может, попросить Бена связаться с Фаннимутом через интернет. Он лучше разбирается в костях".

"Посмотрим. Правда, у Фаннимута есть склонность к медлительности".

"Нет, просто скажи Бену, что это срочно. Он знает, как доставить его сюда в мгновение ока".

Он снова повернулся к Гарри. "Ну, вот и все, малыш. О, чуть не забыл".

Он подошёл к шкафу и достал несколько баночек с хлюпающими, плавающими... штуками, а затем достал небольшую серую урну. Он открыл крышку и протянул ее Гарри. "Вот леденец за то, что ты хорошо себя вел".

 

http://tl.rulate.ru/book/105039/3692788

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь