Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 6

Наш герой повернулся при звуке своего имени. Его чуть не сбили с ног, когда с ним столкнулась каштановая ракета. "Он обхватил руками девушку своего возраста. Его ничуть не смутило, что ее грудь прижалась к его груди.

"О, Гарри, я так волновалась. Тебя не было целую неделю. Где ты был? Почему ты уехал? Это из-за Турнира? Мы найдем способ. Это из-за Рона? Он придет в себя. Нет, подожди, ты еще не знаешь об этом. Забудь, что я тебе говорила. О, Гарри, почему ты убежал?" - на одном дыхании проговорила девушка, отступая назад и осматривая его лицо на предмет повреждений. Увидев исчезающие синяки и то, что он был в больничном халате и брюках, она решила, что он был ранен, но уже выздоравливает. Она решила, что он был в Больничном крыле и по какой-то причине сбежал, а ему нужна медицинская помощь. Поэтому она схватила его за руку и потянула за собой, и была немало удивлена, когда он засеменил следом и посмотрел на нее сквозь все еще немытые волосы.

"Простите, я попал в аварию и совсем потерял голову. Кто вы?" - спросил он, не зная, с чего начать, чтобы задать все эти вопросы, которые сами собой возникли у него. Это была симпатичная девушка с кустистыми волосами и немного крупными передними зубами. И все же она, похоже, знала его очень хорошо. Правда, ему было интересно, насколько хорошо.

"Честное слово, Гарри, сейчас не время для шуток", - проворчала девушка, все еще пытаясь заставить его двигаться. Она потянула его за руку, но он не сдвинулся с места, и тогда она развернулась, сложила руки и с любопытством уставилась на него.

"Почему все так говорят? Неужели я действительно такая проказница, что буду врать о чем-то подобном? Не думаю, что я такой, мне не нужно никого смущать", - твердо заявил амнезиак, вызывающе вскинув ноги.

"Ну, нет, обычно ты не шутишь над серьезными вещами", - согласилась она, глядя на его растерянное лицо.

Начались перешептывания, и он огляделся по сторонам, пытаясь разглядеть лица всех, кто собрался в круг вокруг него и этой девушки. По их росту он мог определить, что это дети и подростки, но их лица были размыты, поэтому он не мог разглядеть выражений.

Он чувствовал себя уродцем на арене.

"Какого черта вы пялитесь?" - рявкнул он, заставив многих подпрыгнуть и поспешно отойти. "Я что, должен останавливаться и подслушивать ваши личные разговоры? Должно быть, я действительно был засранцем", - пробормотал он, недоумевая, почему они считают его достаточно важным, чтобы на него пялиться. Если раньше он и был засранцем, то сейчас таковым себя не считал. Но он не знал, что все было совсем наоборот.

"Нет, это не так", - заявила девушка, крутясь на месте и оглядывая зрителей. "Двигайтесь, вас это не касается", - приказала она, схватила его за рукав больничного халата и потянула обратно к лестнице.

В толпе начались пересуды, но они рассеялись.

"Подождите, я не собираюсь туда возвращаться. Этот старик разграбил мой разум!" крикнул Гарри, вырывая руку и направляясь к дверям. Он не собирался оставаться здесь, если бы мог помочь. Он прожил на улице неделю, мог бы прожить и дольше. Хотя, похоже, у него не было ботинок... "Черт, это еще больше усложнит дело", - подумал он, продолжая пытаться вырваться на свободу.

"Честно говоря, Гарри, я уверена, что Дамблдор просто пытался помочь", - сказала все еще не представленная девушка, схватив его за руку и потянув в сторону лестницы... снова.

"Я сказала "нет", а он все равно это сделал. Как это тебя устраивает?" - спросил он, снова вырывая руку и отступая назад. "Ты же девушка, тебе лучше знать", - огрызнулся он, задаваясь вопросом, действительно ли это его друг. Как такое может быть, если она считает, что можно так себя вести?

"Он твой опекун, пока ты здесь", - строго сказала она, повернувшись к нему лицом.

"Значит, если он меня побьет, это тоже нормально?" - потребовал наш герой, не понимая, как она могла такое подумать.

"Конечно, нет, это совсем не одно и то же", - надулась она и тут заметила, что к ним подтягивается новая толпа. Она снова потянула его за мантию, но он был неподвижен. "Гарри, перестань быть трудным и возвращайся в Больничное крыло, я уверена, что у случившегося есть логическое объяснение".

"Да, у этого старика комплекс бога", - пробормотал темноволосый подросток, но не сдвинулся с места ни на дюйм.

В этот момент в здание вошел Ха́грид. "Вот ты где, Арри, мы тебя повсюду искали", - сказал великан, подходя к двум спорящим подросткам. Он был очень рад видеть своего маленького друга. Он уже начал беспокоиться, что с Гарри случилось несчастье.

"Боже мой, ты чертовски огромен", - сказал Гарри, расширив глаза и вжимаясь в стену так сильно, как только позволяла неумолимая поверхность. Его взгляд метался по большой комнате, в которой он находился. Справа от него была лестница, слева - дверь, но огромный человек стоял на его пути. Если он двинется вперед и пройдет сквозь толпу, то, возможно, ему удастся выбраться этим путем. Он прикидывал, как добраться до дверей, когда его мысли прервала все еще неопознанная девушка.

"Гарри, - неуверенно начала кудрявая девушка, положив руку ему на плечо. "Ты не помнишь Хагрида? Он один из твоих первых друзей", - сказала она очень обеспокоенным голосом и взглядом.

"Не помнит?" - сказал мужчина с лохматой бородой, наклонившись вперед и глядя на Гарри своими глазами-бусинками, заставив настороженного мальчика отойти от него подальше, ближе к лестнице.

"О Мерлин, у тебя действительно амнезия", - вздохнула Гермиона, шокированно прижимая руки ко рту. "Ты понятия не имеешь, кто я такая, да?" Когда он покачал головой и посмотрел на нее с выражением "ну и ну", она улыбнулась и сказала: "Меня зовут Гермиона Грейнджер. Мы лучшие друзья уже четыре года".

"Верно", - кивнул он, пытаясь вспомнить ее. Следующий голос, который он услышал, заставил его подпрыгнуть и попытаться обойти гиганта, который продолжал вставать у него на пути. Проклятье, этот парень быстр для своих размеров", - подумал он.

"Ха́грид, будь так добр, проводи мистера Поттера обратно в Больничное крыло. Он очень болен и не должен бегать по улицам", - раздался голос МакГонагалл с верхней площадки лестницы.

"Хорошо, профессор, - сказал полувеликан, обхватив руку Гарри своей огромной лапищей. "Давай, Гарри, отведем тебя обратно", - сказал он, таща подростка к лестнице.

"Я туда не вернусь!" - закричал подросток во всю мощь своих легких, когда его магия вырвалась из него, поразив всех, кроме великана.

Люди попятились назад, и вокруг Гарри и Хагрида образовался большой круг пустоты. Кто-то упал на пол, а кто-то ударился о стену. Никто не пострадал, но все они смотрели на Гарри широкими испуганными глазами. Хорошо, что он не мог видеть их лиц.

"Так, Гарри, это неправильно, ты должен слушаться своих учителей", - заявил невозмутимый мужчина, поднимая сопротивляющегося подростка на свое широкое плечо и неся его вверх по лестнице.

"Нет, этот старик собирается разорвать мой разум на части с помощью каких-то странных телепатических фантастических контактов, от которых у него мерцают глаза", - кричал Гарри и пытался вырваться из крепкого захвата огромной руки, прижимавшей его к земле. Он пинал и бил мужчину, но ничего из этого не вышло, а мышцы мужчины причиняли боль его босым ногам и кулакам.

"Гарри, о чем ты говоришь? Профессор Дамблдор не ученый, он волшебник", - спросила Гермиона, поднимаясь вслед за троицей по лестнице.

"Магии не существует", - громко сказал мальчик, заставив всех в зале вздрогнуть.

"Тогда объясни, что ты только что сделал", - решительно заявила она.

"Телекинез", - самодовольно ответил он.

"Это научная фантастика, Гарри. Этого не существует", - сказала она, покачав головой.

"А магия - да? Как это логично?" - усмехнулся мальчик, которому уже надоело спорить с этой девушкой.

"Ладно, я тебя понимаю, но, Гарри, верно и обратное", - возразила она, складывая руки и продолжая идти за ними в медицинскую часть.

"О, - только и смог сказать он, прекращая свою бесплодную борьбу.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696065

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь