Готовый перевод An Inconvenient Truth / Гарри Поттер: Горькая правда.: Том 1. Часть 7.

Подбодрить! "Тетя, он видел меня голой!" взвизгнула Сьюзен, ужаснувшись тому, что тетушка высмеивает такое несчастье.

"И ему это понравилось, я уверена", - улыбнулась Амелия.

"Тетя-и-и!" - застонала племянница, закрывая лицо руками.

"Теперь, милая, я уверена, что он не думает о тебе хуже, - ободряюще продолжила Амелия. "Знаешь, что он сказал по этому поводу? Он предложил мне пойти и проверить тебя, потому что беспокоился о том, как ты будешь смущена".

"Правда?" прошептала Сьюзен, разглядывая свои пальцы, прежде чем медленно отдернуть их. "Он не смеялся надо мной или... что-нибудь еще?"

"Нет", - ответила Амелия, сдерживая улыбку. А теперь заканчивай одеваться и спускайся вниз".

К Сьюзан вернулось выражение ужаса. "Я не могу встретиться с ним сейчас! Не после того, как он увидел... все! Это будет так неловко!"

"Ну, тебе придется когда-нибудь с ним встретиться, Сьюзен, - объяснила Амелия, - и будет еще более неловко, если он узнает, что ты его избегаешь. Тебе нужно взять себя в руки, набраться храбрости и сделать все возможное". Сьюзен бросила на тетю сомневающийся взгляд, поскольку ее робкая сторона напомнила ей, что она Пуффендуй, а не Гриффиндор. Поняв это, Амелия сменила тактику. "Кроме того, - заметила она, - подумай, как он будет чувствовать себя виноватым, если ты останешься в своей комнате".

"Наверное", - неохотно призналась Сьюзен, не желая доставлять Гарри лишние хлопоты. Затем она вспомнила слова тетушки о том, что мальчика нужно подбодрить, и вспомнила, что он плакал, когда она встретила его в ванной. "Вы сказали, что у него был очень плохой день", - заметила она, и теперь беспокойство взяло верх над смущением. "С ним все в порядке?"

Амелия призналась: "Он рассказал мне о том, что произошло той ночью с Сириусом Блэком и дементорами. Для него это было очень тяжело, но это действительно его история, которую он должен рассказать. Заканчивай одеваться, Сьюзи, и давай поужинаем с ним". Она похлопала внучатую племянницу по плечу и, спустившись по лестнице, закрыла за собой дверь. Несмотря на пятьдесят шесть лет, разделявших их, она действительно чувствовала близость с подростком.

... - ...

Пока Гарри размышлял над женской анатомией, Люциус Малфой выпивал со Стивеном Ноттом. Два "старых друга" договорились встретиться через два часа после окончания матча Кубка по квиддичу или в три часа ночи, в зависимости от того, что наступит позже. Осушив свой бокал с односолодовым виски, Люциус заметил: "Придет время показать Министерству, что еще есть те, кто помнит старые порядки".

Нотт спросил: "А разве территория не будет кишеть аврорами?"

Малфой ответил: "Они будут напуганы до смерти, как и всегда. У нас будет около пяти минут, прежде чем возникнет хоть какое-то организованное сопротивление. Я полагаю, что большинство авроров будут либо спать в своих палатках, либо послушно охранять Косой Переулок. Сотням волшебников напомнят, что есть те, кто знает разницу между чистокровными и грязнокровными".

Нотт ухмыльнулся и ответил: "Я расскажу остальным".

... - ...

Сьюзен наконец спустилась по лестнице и вошла в кухню. Она увидела там Гарри и, не задумываясь, поприветствовала его: "Привет, Гарри. Почему в школьной одежде?"

Как только Сьюзи упомянула об этом, Амелия сразу же догадалась и прикрыла Гарри, сказав: "У нас было немного официальных дел, пока вы с Ханной были на улице". Судя по состоянию его постоянно ремонтируемых ботинок, родственники явно не удовлетворяли его базовые потребности. Разве Гарри не знал, что он из старой денежной семьи? Очевидно, он носил лучшую одежду, которая ему принадлежала. Зачем Сьюзи засунула ногу в рот, если мальчик ей так явно нравился?

В этот момент Амелия услышала, как Ханна зовет ее через камин, и заметила: "Скажи ей, что перезвонишь утром, дорогая".

Сьюзан кивнула и ответила: "Я сейчас вернусь, извините".

Когда Сьюзен вышла из комнаты, Амелия спросила тихим голосом: "Ты позволишь мне отвезти тебя в Косой Переулок завтра утром, Гарри? Возможно, тебе стоит посетить Гринготтс, а заодно и пройтись по магазинам. Если хотите, я могу помочь вам выбрать несколько вещей".

Гарри посмотрел на добрую старушку благодарными глазами и ответил: "Это было бы замечательно. Спасибо, мисс Боунс".

Она улыбнулась подростку и заметила: "Думаю, мы можем обращаться друг к другу по имени, если ты хочешь, Гарри. Амелия, хорошо?"

Гарри ответил: "Да, мэм... Амелия, мэм... Амелия".

Амелия улыбнулась и ответила: "Небесный Гарри, ты можешь произносить имя Того, Кого Нельзя Называть, как будто это пустяк. Я такая страшная?"

Гарри ответил: "Нет... Амелия, и его зовут не Волдеморт, а Том Риддл".

Ошеломленная, она призналась: "Не так уж много людей в живых, которые уловили эту связь. Как вы узнали?"

В этот момент вернулась Сьюзен и объявила: "Мы с Ханной завтра идем на обед в Косой Переулок, а после обеда я буду там". Присутствие Гарри натолкнуло ее на мысль, и, несмотря на то что она все еще боролась с нервами, она спросила: "Гарри, ты не хотел бы пообедать с нами завтра?"

Гарри немного поёрзал на стуле и издал "э... эм", когда Амелия снова спасла его, ответив: "Гарри не так доступен для системы Летучего пороха, дорогой. Вообще-то, у нас с ним есть кое-какие дела на утро, но я уверена, что мы закончим их к полудню. Где вы хотели остановиться?"

"Полое перо".

"Хорошо. Гарри, я заеду за тобой в девять".

Смиджен приготовил потрясающий ужин, хотя Амелия была удивлена тем, как мало ел Гарри. Казалось, он специально выбирал самые маленькие порции каждого блюда.

С другой стороны, по мере того как ужин продолжался, Амелия заметила, что Сьюзен и Гарри, похоже, преодолели свою неловкость в общении друг с другом.

После того как они покончили с десертом и Амелия в третий раз отказалась от предложения Гарри помыть посуду, Сьюзен спросила: "Гарри, не хочешь ли ты выйти и посмотреть на задний сад?"

Амелия слегка улыбнулась и сказала Сьюзен, чтобы та вернулась через час, чтобы вовремя отвезти его домой, ведь она обещала его тете.

Когда они вышли на улицу, Сьюзен заметила: "Гарри, прости, что ворвалась в ванную сегодня днем. Я не хотела причинять тебе неудобства".

Не успев обдумать свои слова, Гарри ответил: "Я не возражал... то есть... ты действительно очень красива, о Господи".

http://tl.rulate.ru/book/105009/3691170

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь