Готовый перевод Night of the Wolf / Ночь волка. Гарри Поттер.: Том 1. Часть 3

"Да. Похоже, ты и твоя девушка проведете некоторое время вместе", - сказала она ему.

Гарри моргнул. "Что, она моя подруга?" - растерянно сказал он, пока они не закружились на месте. Гарри почувствовал себя так, будто его засасывает через соломинку. Все вокруг сжалось, а в желудке возникло отвращение. Когда на него повеяло теплым ночным лондонским воздухом, он просто потерял сознание и опустошил то немногое, что у него было в желудке.

"Вотчер", - сказала она, положив руку ему на спину. "Вытащи все это. Прямо здесь".

К этому моменту Гарри чувствовал себя очень неустойчиво на ногах, а в глазах снова появились пятна. Он вспомнил, что видел кого-то в лаймово-зеленой мантии перед тем, как мир стал черным.

-oOo-

Лондон, Англия

Гермиона лежала на больничной койке и перебирала в памяти все, что произошло сегодня ночью...

Девон, Англия

Это был такой приятный вечер. Мы с родителями пошли на спектакль в театр под открытым небом. Она всегда любила "Сон в летнюю ночь", и сегодняшний вечер не стал исключением. Они вернулись поздновато, но это того стоило. В пятнадцать лет ее родители не придерживались комендантского часа или времени отхода ко сну, поэтому перед сном они выпили горячего шоколада. В теплый летний вечер это может показаться необычным, но она скучала по такому времяпрепровождению в Хогвартсе.

Поднявшись к себе в комнату, она обнаружила, что Букля ждет ее на насесте, который она купила в Косой Переулок в начале лета. В этом году Гарри писал ей, и она не хотела пропустить ни одного письма.

Букля сидела на насесте, положив письмо на ногу. Она тихонько попискивала и принимала поглаживания Гермионы, после чего снова погрузилась в сон. Гермиона улыбнулась, увидев беспорядочные каракули Гарри. Она подумала, что завтра, когда отправит Букля обратно, нужно будет отправить подарок и на его день рождения. Пусть это будет на несколько дней раньше, но лучше раньше, чем позже, а Букля сейчас появлялась примерно раз в шесть-семь дней. Если она будет ждать, то, скорее всего, опоздает.

Чувствуя усталость, но не желая пропустить новости о своей лучшей подруге, она быстро переоделась и плюхнулась на кровать. Она оторвала верхнюю часть письма. Обычно она очень аккуратно вскрывала почту, но Гарри, а иногда и Рон, были исключением.

-o-

Гермиона,

Я рада слышать, что твое лето проходит так хорошо. У нас все примерно так же. По ночам занимаемся школьными делами, днем - другими. Мне не терпится снова увидеть вас с Роном, но я не знаю, когда это случится. Рон еще не приглашал меня в "Нору".

Можешь ли ты рассказать мне больше о Рунах? Или, если ты не против, и я могу заплатить тебе, может быть, поможешь мне, если я решу бросить Дивинити и взять вместо него Руны. Я очень не люблю Траллейни и ненавижу, как мне всегда хочется спать в ее комнате...

Гермиона подозревала, что это связано с тем, что случилось в конце года, и с тем, как она постоянно предсказывала всем смерть. Она быстро поняла, что Траллейни - колдунья и фальшивка, и до сих пор не могла поверить, что это она сделала то пророчество Гарри.

... Я отправила письмо профессору МакГонагалл об изменениях, но ответа пока не получила. Я сказал ей, что готов выполнить любую летнюю программу, которую она мне даст, но лето уже почти наполовину закончилось.

Я действительно не могу дождаться возвращения в Хогвартс или в Бэрроу.

Пожалуйста, напиши мне поскорее.

Я имею в виду, если у тебя есть время. Я надеюсь, что спектакль был очень веселым. Я знаю, что ты собиралась двадцать второго, и я понятия не имею, сколько времени это занимает у Букля. Но не говорите ей этого. Она чудесная сова, и я знаю, что она очень быстрая, просто я не знаю, как далеко отсюда Девон.

На этом я заканчиваю.

Надеюсь, скоро услышу вас,

Гарри

P.S. Если вы сможете прислать еще немного угощений, я отплачу вам.

-o-

Она была рада получить от него весточку. Она всегда была рада. Обычно это было главным событием ее недели. Она бы с удовольствием позвонила ему, но он предупредил ее, что не стоит этого делать из-за его родственников.

Она нахмурилась, вспомнив об этом и о том, как он написал некоторые вещи в своей записке. Она послала ему печенье, которое испекла вместе с мамой на прошлой неделе. Это был просто милый жест по отношению к другу, который, как она знала, не любит подобных угощений. Это должно было бы беспокоить ее, ведь она всегда слышала, как его кузену достается все, но не беспокоило.

Она очень хотела пригласить его к себе, но Уизли сказали, что ее дом плохо охраняется. Это ее обеспокоило, и она написала в Министерство и Гринготтс, чтобы узнать, можно ли это исправить и каковы правила.

Она получила несколько брошюр из Министерства и с удивлением узнала, что законы были написаны для защиты пользователей магии, и неважно, живут они в доме маглов или нет. Затем она получила письмо из Гринготтса с перечнем разрешённых защит, стоимостью зачарования, защитных камней и прочего. Она принесла эту информацию родителям, решив, что это поможет защитить их и ее во время пребывания здесь.

К ее удивлению, они согласились, чтобы представитель приехал осмотреть собственность. Представитель Гринготтса должен был приехать 24 июля.

Гермиона достала письменную доску и уже собиралась окунуть перо в бутылочку с чернилами, когда раздавшийся неподалеку вой заставил ее остановиться. Она села в кресло, не двигаясь, и прислушалась. Этого не может быть! Но разве профессор Люпин не говорил, что в полнолуние оборотни устраивают охоту на жертв вблизи мест обитания маглов. Она также знала этот характерный вой профессора Люпина. Ее рука начала дрожать, когда она услышала второй вой, более далекий.

Когда тот, что был ближе, отозвался, она вскочила со стула. "МАМА! Папа!" - закричала она, бросаясь к своей кровати и ныряя через неё. Ее палочка лежала в коробке рядом с кроватью, в безопасности на лето, потому что она не должна была заниматься магией.

"МАМА! Папа!", - снова закричала она.

В коридоре раздался стук открываемой двери. "Гермиона, - крикнул отец.

Она открыла дверь, когда отец уже собирался ворваться внутрь. "Нам нужно спрятаться", - сказала она ему.

Через открытое окно доносился вой вдалеке, на этот раз явно ближе. "Букля, лети", - закричала она.

"Гермиона, что происходит?" - обеспокоенно спросил отец, по-прежнему одетый в одни шорты и выглядевший растрепанным.

"Оборотни", - в панике ответила она. "Нам нужно спрятаться. Никаких окон", - сказала она ему.

Отец секунду смотрел на нее. Рычание снаружи заставило его действовать. "Джейн, в шкаф в прихожей. Гермиона, иди", - сказал он, выталкивая дочь из ее комнаты и захлопывая дверь.

"Папа, - позвала она, когда из их комнаты вышла её мама. Она была в ночной рубашке без нижнего белья.

"Залезай в шкаф", - крикнул он ей. Если через двадцать секунд меня там не будет, задвинь комод перед дверью".

"Дэн, что происходит?"

Вой доносился из того места, которое должно было находиться прямо за домом. Гермиона направила палочку на дверь. "Коллокорпус. Фортис", - сказала она, и из ее палочки полетела магия.

"Гермиона, - крикнула ей мама. "Министерство запрещает тебе это делать".

"Это оборотни", - сказала Гермиона и повторила процедуру в запасной спальне, ванной, а затем в комнате родителей, когда отец выбежал оттуда с коробкой в руках.

"В шкаф", - приказал он.

Гермиона двинулась к шкафу. В этот момент она услышала, как что-то тяжелое упало в ее комнате. Она зажмурилась, боясь закричать. В голове пронеслось видение профессора Люпина над ними, готового укусить и растерзать их до того, как Сириус набросился на ее любимого профессора. В течение многих ночей за последний месяц ей снились кошмары о той ночи. Особенно дементоры, пытающиеся забрать душу Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/105000/3689942

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь