Готовый перевод Night of the Wolf / Ночь волка. Гарри Поттер.: Том 1. Часть 2

"ЭРНИ!" - крикнул кто-то изнутри автобуса, когда тот с визгом остановился. Гарри успел приподняться, чтобы увидеть, как Оборотень подпрыгнул на месте и покатился по дороге, затем прокатился несколько раз и наконец остановился в пятнадцати с лишним метрах от него. "Мы в кого-то врезались! О Мерлин! Этого не должно было случиться".

"Парень был посреди дороги", - потрясенно сказал Эрни.

"Мы никогда не сбивали тех, кто нас звал. Вызовите авроров", - сказал Стэн Шунпайк, выходя из автобуса и направляясь к Оборотню. У автобуса была повреждена фара со стороны водителя, и на улице, где он приземлился, было темное пятно.

"Не надо", - позвал Гарри.

Он был удивлен, когда через секунду на улице перед его домом раздалось несколько трещин.

Стэн остановился. Он выглядел испуганным и не в себе: сначала он смотрел на Гарри, потом на комок на дороге и, наконец, на группу мужчин, окликавших его. "Это Рыцарский автобус, капитан".

Форма не двигалась, и Гарри шатко поднялся на ноги. "Стэн, это оборотень", - сказал Гарри, поднимая палочку и направляя ее на форму, которая начала шевелиться.

"Оборотень", - крикнул Стэн и бросился к автобусу. "Оборотень!"

"Дерьмо", - услышал он мужской голос.

Гарри слегка придвинулся к твари, когда она, шатаясь, поднялась на одной руке. Другая рука висела безвольно, как будто была сильно сломана. Мимо автобуса промчались трое мужчин и женщина в кожаных мантиях бордового цвета. Один из них взмахнул палочкой, и из нее выстрелили веревки, когда он направил ее на Оборотня. "Не подходите", - сказал пятый аврор, двигаясь к передней части автобуса. Он огляделся по сторонам, и его взгляд сразу же упал на Гарри.

Мужчина небрежно поднял свою палочку. "Опусти палочку, сынок", - сказал он успокаивающим голосом.

Сирены уже почти достигли Тисовой улицы. Гарри, подумав, что с ним всё в порядке, опустил палочку на бок и сел на тротуар, набрав в грудь побольше воздуха и чувствуя себя так, словно пробежал марафон. "Вот дерьмо", - сказал седеющий старик, когда на улицу выехали две полицейские машины. "Смит, вызови сюда отряд по забвению и магическому обращению. После этого уберите эту штуку в безопасное место. Тонкс, возьми мальчика и убедись, что с ним все в порядке, а потом возьми показания. Биллингс и Траск, отправляйтесь в тот дом, куда нас вызвали. Кажется, на Прайвет, четыре. Я позабочусь о маглах. Шайт, разведите этих людей по домам".

Гарри поднял глаза и увидел молодую женщину с волосами цвета жвачки. Она показалась ему смутно знакомой, но он не был уверен, почему. Она подошла к нему и опустилась на колени рядом с ним. "Наблюдатель. У вас есть имя?"

Гарри сделал еще несколько глубоких вдохов. Кровь в его жилах все еще бурлила. "Гарри Поттер", - сказал он ей. "Оборотень пойман?" Он посмотрел на мужчину, который, как он думал, Смит, держался вне пределов досягаемости твари. Теперь он был связан серебристыми цепями через веревки.

Прежде чем заговорить, она еще раз быстро огляделась. "Все в порядке, Гарри. Оно связано. Оно никому не причинит вреда. Кстати, ты не ранен? Оно ударило или укусило тебя?" Она протянула руку и коснулась его лица.

"Эй, Тонкс, тут бумага с именами. Здесь написаны Гарри Поттер и Гермиона Грейнджер с указанием улиц и городов", - сказал мужчина, осветив палочкой что-то на земле и повернув голову, чтобы прочитать.

"Гермиона!" - вскрикнул Гарри, вскакивая на ноги. "Здесь написано Хитберн Корт, Девон". Он почувствовал, как в нем поднимается паника.

"Да. Откуда ты знаешь", - сказал Смит, недоверчиво глядя на него.

Гарри огляделся по сторонам. "Мне нужно к ней попасть. Она маглорождённая", - сказал он Смиту, а затем повернулся к Тонкс. Не думая, он двинулся к автобусу. "Стэн, ты должен доставить меня в Хитберн-Корт, 52, Девон. Сейчас же!"

"Вот так", - сказала Тонкс, хватая его за руку. Гарри попытался вырвать руку из ее руки, но она оказалась на удивление сильной для своих размеров.

"Нам нужно попасть к ней. Она одна из моих лучших подруг", - умоляюще сказал он ей.

"Смит, срочный Портал в камеру", - сказала она мужчине.

"Послушай, ты все еще стажер. Нам нужно сообщить капитану, прежде чем мы сделаем то, о чем вы думаете, и мальчик не сможет прийти", - ответил Смит.

"Мне нужно попасть к ней", - взмолился Гарри, не зная другого выхода.

Раздался треск, и вокруг них появилось еще восемь волшебников. "Осторожно, Оборотень", - сказал Смит вновь прибывшим. Он заметил, что на них были одинаковые бордовые кожаные мантии. Впервые он заметил, что некоторые из них носят желтые нарукавные повязки на руках, в то время как Авроры носили черные, а трое других - темно-синие.

"На этот раз вы действительно что-то нашли", - сказала высокая женщина, подходя к Смиту.

"Капитан хочет, чтобы эти люди были в своих домах, а остальное вы знаете", - сказал им Смит.

"Гермиона! Мы теряем слишком много времени", - закричал Гарри.

"Грассли, Берк. Экстренный вызов по адресу: Хитберн Корт, 52, Девон. Возможно, другой оборотень", - быстро сказала Тонкс.

"Дерьмо. Пойдем, Берк", - сказал рыжеволосый мужчина довольно темнокожему человеку с бритой головой.

"Конечно, босс", - ответил тот и исчез.

"Хорошо, Гарри, они позаботятся о твоем друге".

Гарри не чувствовал себя лучше, но, видя вокруг себя восемь полностью обученных и квалифицированных волшебников, он понимал, что никуда не денется. Он не привык ничего не делать. Он посмотрел на аврора Тонкс, как будто совершенно потерянный. "Вот, присаживайтесь. Позвольте мне осмотреть ваше лицо и царапины на руках и ногах".

Гарри моргнул и опустил взгляд. Он и не подозревал, что при падении поцарапал правую руку и ногу. Он увидел, что из порезов струйками стекает кровь. "Да, конечно. С Гермионой все будет в порядке", - спросил он ее. Гермиона была одним из двух людей в его жизни, которые любили его таким, какой он есть, и всегда были рядом. Он не знал бы, что делать без нее.

"Я уверена, что с ней все будет хорошо. А теперь следи за моими пальцами", - попросила она. Гарри последовал за ее пальцами, и когда они разошлись, его глаза разбежались, и он чуть не упал. Она помогла ему устоять на ногах. "Вроде того, о чем я подумал".

"Они вызывают второй отряд и еще забвение", - услышал он чей-то голос.

"Есть потери", - отозвался человек, в котором он узнал капитана.

"Сюда, Гарри", - сказала Тонкс, пытаясь привлечь его внимание.

"Это из-за Гермионы?" Его адреналин снова взлетел вверх. "Я должен быть с ней". Он встал и тут же перевесился.

Тонкс взяла его за руку и чуть не упала вместе с ним, прежде чем смогла его поднять. "Думаю, единственное место, куда вы попадете, - это Св. Мунго. Капитан, - позвала она.

"В чем дело, Тонкс? Он уже рассказал вам, что случилось?"

"Думаю, мистеру Поттеру нужен Целитель. Похоже, у него как минимум сотрясение мозга, несколько довольно глубоких рваных ран и не уверен, сломал ли он палец или два", - сказала она деловым тоном.

Мужчина кивнул. "Хорошо. Уводите его отсюда. Смит, иди с ними. Останься с ним на ночь. Я пришлю Грюма, как только смогу. Мне нужен ваш отчет и его показания как можно скорее".

"Конечно, капитан", - сказала она и обняла его за плечи. "Пойдемте. Только не надо меня рвать".

"Шеклболт только что сообщил, что нашел двух маглов и несовершеннолетнюю ведьму. Они собираются отвезти девочку в больницу Св. Мунго. Проверь, один из взрослых тоже собирается".

"Тонкс, посмотри, нельзя ли поместить их в одну комнату. Так за ними будет легче присматривать, пока мы не разберемся с этим".

У Гарри начинала кружиться голова, и его желудку не нравилось, что Тонкс пытается его поддержать. Может, он и был почти такого же роста, как она, но она, даже при своем небольшом росте, была на несколько килограммов выше его. "Это была Гермиона", - спросил он ее.

http://tl.rulate.ru/book/105000/3689941

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь