Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 23.

Гарри закрыл глаза. Как и весенний ветерок, он позволил себе расслабиться. И отпустил себя.

"Они не вернутся", - повторил Гарри про себя, на этот раз более твёрдо, более решительно. В нём прозвучала уверенность, которая часто ассоциировалась с произнесением приказов. "Так что я дам им что-нибудь, что они пропустят".

"Что именно, хозяин?" спросил Лутайн, выглядывая и медленно выскальзывая из рукава Гарри на его колени.

"В начале августа мне исполнится десять лет. В одиннадцатый день рождения магические дети получают письмо о зачислении в школу Хогвартс. А это значит, что у нас есть чуть больше полутора лет, чтобы выучить как можно больше заклинаний из этой книги", - сказал Гарри.

"Зачем их учить?" поинтересовался Лутайн, - "Мы и так умеем колдовать тепло".

"Волшебники знают не только это. Мне нужно выучить еще несколько. Достаточно, чтобы я мог делать некоторые вещи, которые Скайлар не может..."

"Мастер." Лутайн вмешался, голос был тихим и звучал пораженно: "Я думал, вы отпустили своего родного человека?"

Гарри почувствовал, как в нем поднимается инстинкт возразить, но сдержал его. Неужели он все еще держится за Лили и Джеймса?

Конечно, - прошептал маленький тёмный голосок. Он всё ещё отчаянно пытался доказать им, что чего-то стоит. А может, он пытался доказать это самому себе? Его так легко бросили, отбросили в сторону, и каждая минута каждого прошедшего дня была еще одним доказательством его ценности для них.

"Что бы ты хотел, чтобы я сделал, Лутайн?" Гарри вздохнул, повесив голову и глядя на одуванчик, пытающийся прорасти. "Что, по словам могущественного змея, я должен сделать?"

Лутайн щелкнул языком и понюхал воздух.

"Завести новых сородичей?" Лутайн предложил: "Вывести собственного птенца?"

"Лютейн!" Гарри зарычал, пытаясь удержаться от внезапного желания рассмеяться: "Я еще недостаточно взрослый для этого!"

"Все люди выглядят одинаково. Высокие и бесчешуйчатые".

"Все змеи выглядят извивающимися и безволосыми".

"Туши".

Гарри сделал паузу, пытаясь понять, что Лютейн явно неправильно произнес. "...Toushes?"

Лутайн кивнул, соглашаясь с его выбором слова в явно человеческой манере. "Тушес".

Гарри расхохотался и был очень благодарен своему рептилоидному компаньону. Через несколько дней он узнал, что слово, которое Лютейн запомнил неправильно, на самом деле было "туше".

Весенние гормональные изменения и половое созревание привели к повышению тестостерона и напряжению в здании.

Гарри наконец расслабился, найдя покой в своем недавнем прозрении. А потом его сундук подожгли.

К счастью, печать была магической, и открыть ее было невозможно, но это не помешало разбить защелки и магический замок и повредить их до неузнаваемости. Чтобы отпереть сундук в таком состоянии, как сейчас, потребовалось бы заклинание. Гарри мог бы это сделать, он знал, что в его книге подробно описано мощное отпирающее заклинание.

Вот только книга была заперта в сундуке.

Его обуяла внезапная жажда крови, ведь он прекрасно знал, что Дэвид пытался совершить поджог. Старший мальчик постоянно зевал или находил предлог, чтобы сверкнуть своим неприкрытым ожогом прямо в поле зрения Гарри, глядя на него с молчаливым вызовом. Давай, ты же знаешь, что хочешь этого".

Гарри действительно хотел, вот в чем была проблема.

Даже Сьюзи каким-то образом удалось убедить своих друзей и других людей раззадорить Гарри. Большинство детей в приюте были прекрасно осведомлены о порочных отношениях между Гарри и Дэвидом. До них доходили слухи: Дэвид каким-то образом подарил Гарри шрам на боку (который увидел мальчик постарше, когда однажды утром украл у Гарри расчёску), а Гарри в ответ получил шрам на руке Дэвида. Один слух дошел до того, что Гарри как-то схитрил с уволенным поваром, чтобы вложить раскаленную лопатку в ладонь спящего Дэвида.

Все было слишком тихо, после Рождества в приют поступило много детей, и многие из них с пеной у рта ждали каких-то действий.

Просто не повезло, что соломинка, сломавшая спину верблюду, упала в тот день, когда к нему пришли двое хорошо одетых мужчин с намерением осмотреть детей.

Гарри был на улице (как он всегда предпочитал душную тишину своей комнаты) с Лютейном.

Дэвид подошел к ним, а небольшая толпа жаждущих глаз детей следовала за ним на небольшом расстоянии. Гарри вздохнул и сжал руку в знак того, что Лютейн должен сидеть тихо.

"Что вам нужно?" Гарри вздохнул, делая как можно более незаинтересованный вид, когда толпа сдвинулась и образовала вокруг них полукольцо.

Ухмылка Дэвида расширилась, Ральф вышел из толпы, чтобы передать что-то небольшое в руку Дэвида.

Гарри нахмурился, пытаясь разглядеть, что именно сейчас у Дэвида.

"У меня для тебя подарок!" Дэвид щебетал, раскачиваясь взад-вперед на кончиках пальцев ног до самых пяток: "Тебе понравится!"

Дэвид раскрыл руку и показал молодую садовую змею. Гарри моргнул, с опаской глядя то на змею, то на Дэвида.

"Отпусти!" Она взвыла, голос был женским, хотя и едва слышным: "Яйца! Вниз!"

Это была мать.

http://tl.rulate.ru/book/104875/3690226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь