Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 22.

Лутайн шипел что-то встревоженное и неистовое, пытаясь вывернуться из-под ударов. Пригнутая голова Гарри не позволяла змее вырваться.

"Хозяин!" взвизгнул Лутайн, гневно и панически мотая хвостом.

Ральф успел ударить ногой, которая каким-то образом задела нижнюю половину хвоста Лутайна. Лутайн закричал от боли, свернулся калачиком и затрясся под шерстью.

"Оставьте Лютейна в покое! с яростью подумал Гарри, кипя от гнева, глядя сквозь грязную бахрому на Дэвида: "Оставь нас в покое!

Дэвид отдернул ногу, чтобы ударить, но не успел и упал. Его нога провалилась в сугроб, остановившись чуть выше колена. Странно только, что вторая нога нашла твердую почву, пробив снег всего на дюйм.

Дэвид погрузился в землю.

Дэвид вскрикнул от удивления и страха и несколько мгновений тупо смотрел на свою ногу, а потом стал звать Кловер и кричать о колдовстве, что показалось Гарри весьма забавным.

Гарри выпрямился, встал с земли и вытер нос тыльной стороной ладони. Из его носа потекла тонкая струйка, но никто на него не смотрел. Даже Ральф попятился назад, отбежав в безопасное место.

"Что я тебе говорил", - вздохнул Гарри, все еще сильно раздраженный.

Лутайн что-то тихо застонал, корчась в агонии и трепеща на теле Гарри.

Почему Лютейн должен был страдать, ведь он ничего не сделал. Это было несправедливо, неоправданно, чтобы пострадал невинный. Дэвид должен был быть ранен, он, по крайней мере, был нападающим.

Гарри хотел, чтобы Дэвид пострадал.

"Когда ты раздуваешь огонь, ты обжигаешься". Гарри зашипел, потянулся и перехватил руку Дэвида между своими. Он услышал громкий шипящий треск, но ничего не почувствовал. В воздухе стоял едкий запах чего-то готовящегося.

Дэвид закричал. Слезы заливали его остекленевшие глаза, он дергался, пытаясь вырваться, но не мог, так как одна его нога была зарыта в мерзлую землю.

Гарри резко отпустил его, сделав шаг назад. Рука Дэвида тлела, кожа на ней шелушилась и сморщивалась, как на видеозаписи. Она дымилась и пахла чем-то затхлым, выглядела гнилостно темно-красной и уже опухла.

"Я позову мадам Клевер, - пробурчал Гарри, сглатывая чувство вины, поднимавшееся в горле, - скажу ей, что ты пытался играть с петардами".

Дэвид ничего не сказал, лишь фыркнул, с ужасом и мучительной болью глядя на свою руку.

Гарри повернулся и быстро зашагал к дому, уже предчувствуя обвинения и шепотки, которые будут распространяться о нем в будущем.

Он сомневался, что Дэвид когда-нибудь еще побеспокоит его.

На руке Дэвида остался шрам - постоянное напоминание, подумал Гарри. Это было пестрое пятно темно-красного и бледно-розового цвета, которое уже никогда не будет гладким. Дэвид скрывал ужасные шрамы старой черной перчаткой, и ему повезло, что это была левая рука, а не правая. Гарри слышал, что были повреждены нервы и что у Дэвида почти не осталось мелкой моторики в окоченевших пальцах и натянутой коже.

После этого другие дети стали избегать его. Комнаты вокруг него быстро освобождались, пока Гарри не оказался в окружении пустых помещений. Сотрудники приюта не могли ничего доказать, но, скорее всего, это была мера предосторожности. В конце концов, он был замешан в обоих инцидентах.

Остальные дети избегали его как чумы, когда он выходил на улицу. Они молчали, когда он проходил мимо, а иногда и вовсе уходили в свои комнаты.

За ужином никто не разговаривал, когда он находился поблизости.

Он перестал ужинать в то же время, что и все остальные.

Они все равно не заслуживали его общества.

Рождество было жалким праздником.

Другие дети смеялись и играли с дешевыми игрушками, которые им таинственным образом дарили, хвастались и боролись за лучшую.

Сьюзи взяла в руки своего плюшевого медведя и, вопреки настойчивым советам, повернулась и укоризненно посмотрела на Гарри. "О, похоже, ты никому не нравишься настолько, чтобы сделать тебе подарок!"

Гарри убедился, что она проснулась в прожженной ткани и пепле для пуговичных глаз.

В тот момент, когда снег начал таять, Гарри почувствовал, как на него накатывает волна отчаяния.

Какая-то маленькая часть Гарри надеялась, что, возможно, Вернон Дурсли вернется и заберет его к себе. Или даже его родители. Гарри надеялся, что они хотя бы проведают его, а потом, обнаружив, что он больше не у Дурслей, приедут и заберут его домой.

Но прошло уже более полутора лет.

Лутайн затих, его повреждённая чешуя так и осталась с небольшим изломом у кончика хвоста. Теперь змея была единственным достойным собеседником Гарри и довольно искусным в этом деле благодаря постоянным наставлениям Гарри.

"Они не вернутся, правда, Лютейн?" спросил Гарри, безучастно наблюдая за тающим снегом.

Змея на мгновение обхватила его запястье, но так и не заговорила.

Дни стали теплее. Позади него слышался тихий хор криков и игр маленьких детей. Легкий ветерок шевелил пожухлую траву и новые побеги весенней листвы.

http://tl.rulate.ru/book/104875/3676380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь