Готовый перевод Harry Black : The Hero's Return / Гарри Блэк : Возвращение героя: Глава 17.

"Да пошел ты, - сказала Астория, заставляя себя поднять палочку, несмотря на боль, - ты больной урод!"

"Замечательно!" Мужчина застонал от восторга: "Эта стойкость просто чудесна! Мне так... хорошо. А теперь умри, девочка!"

Астория закрыла глаза, но как раз в тот момент, когда она собиралась произнести последнее заклинание, в воздухе раздался громкий БАХ, а затем еще более громкий треск разорвал ее барабанные перепонки. Ее глаза в шоке распахнулись, и она услышала успокаивающий голос: "Хорошая битва... Короткий стек".

"Гарри!" Астория с облегчением вскрикнула, увидев, что перед ней стоит ее старший брат, с костяшек его пальцев капает кровь, а мужчина, преследовавший ее, лежит на спине.

Глава 15.

"Это он тебя ранил?" - холодно произнес Гарри. Гарри говорил холодным тоном. Астория и раньше видела, как Гарри злится, но от холодности его тона она потеряла дар речи и смогла лишь кивнуть в ответ. Гарри поднял мужчину за мантию и злобно зашипел: "Ты обидел мою младшую сестру, - сказал Гарри с холодом в голосе, способным заморозить огонь, - Ты пожалеешь об этом".

Астория смотрела, как Гарри срывает маску с лица человека в капюшоне и со всей силы бьёт кулаком в живот, заставляя кровь хлынуть изо рта безумца, и он непроизвольно кашляет. Не дав мужчине опомниться, Астория наблюдала за тем, как Гарри накладывает на его спину клейкое заклинание, а затем с ревом произносит: "Депульсо!

Мужчина быстро взлетел в воздух, врезавшись спиной в дерево, но, в отличие от Астории, не упал, а застыл в воздухе, смеясь так, словно боль была ему приятна. Взмахнув палочкой, Гарри произнес "Инкарцеро", и мужчина мгновенно оказался привязан к дереву, а его палочка легла на землю под ним.

Астория, спотыкаясь, следовала за Гарри, когда он шел к человеку, и Астория видела раздражение на лице Гарри: очевидно, Гарри надеялся, что под маской скрывается кто-то другой, кто-то, кто, как он надеялся, сможет дать ему ответы. Астория наблюдала, как Гарри приставил палочку к горлу мужчины и прорычал: "Говори! Сейчас же!"

"Ха-ха-ха-ха-ха!" Мужчина весело рассмеялся: "Я не знаю, чего вы хотите!"

"Что планируют Пожиратели смерти? Каков их мотив? Где они собираются?" в гневе прорычал Гарри.

"Я не знаю, - сказал мужчина со смехом, - и, честно говоря, мне все равно. Мне только что сказали, что я могу причинять людям боль. Как я мог отказаться от такого восхитительного удовольствия? Вы когда-нибудь слышали, Поттер, крики людей, опасающихся за свою жизнь? Как родители падают на колени, умоляя спасти их детей? Ничто так не заводит меня, как боль в глазах матери, когда ты отнимаешь жизнь у ее ребенка. Это так приятно, так приятно!"

Разъярённая Астория наблюдала, как Гарри ударил мужчину с такой силой, что у того выпали зубы из челюсти. "Ты больной бастард, - прорычал Гарри, - Мракоборцы выяснят, как много ты знаешь, прежде чем я лично позабочусь о том, чтобы ты сгнил в Азкабане".

"О, я не сомневаюсь в твоих намерениях, но они не могут допрашивать того, кого там нет", - усмехнулся мужчина, и прежде чем Гарри успел спросить, что он имеет в виду, мужчина высунул язык, на котором была начертана одна руническая метка.

"Астория!" крикнул Гарри, схватив и ее, и маленького мальчика, - "Ложись!". Она быстро наблюдала, как Гарри достал свою палочку и крикнул "Протего Максима!". И тут... БУМ!

"Ты в порядке, Шорт-Стэк?" спросил Гарри, когда дым начал рассеиваться.

"Да, - кивнула Астория, - немного порезалась, но не так сильно, как могло бы быть. Я услышала ваше объявление, попыталась добраться до холма, но тут появился этот урод. Эти парни действительно Пожиратели смерти? Я думал, они более, ну, искушенные".

"Нет, - ответил Гарри, - они не Пожиратели смерти, во всяком случае, пока. Ты был прав, это был тест на посвящение".

"Значит, они действительно думают, что он вернется", - проговорила Астория, чувствуя, как по ее телу пробежала дрожь.

"Не волнуйся об этом, хорошо?" Гарри улыбнулся: "Даже если он вернется, я не позволю ему причинить тебе вред". Не успел Гарри закончить фразу, как Астория подбежала к нему и крепко обняла, а по ее лицу потекли слезы: "Астория, - утешительно прошептал Гарри, обхватив ее голову руками.

Она солгала, ей было нехорошо. Она хотела быть храброй, но сейчас все было совсем по-другому. Неважно, что напали именно на нее, она видела, как умирает человек, и не знала, как к этому относиться. Пристыженная, Астория пролепетала: "Я так испугалась. Я не хочу бояться, но, Боже, я действительно думала, что умру".

"Кикимер, - тихо позвал Гарри уставший домовой эльф, - у меня для тебя еще один ребенок, пожалуйста, отнеси его Дафне".

"Конечно, хозяин", - кивнул Кикимер и забрал ребенка, оставив только ее и Гарри.

"Почему мы не пошли с ними?" проговорила Астория, в ее глазах все еще стояли слезы.

"Потому что я не хочу, чтобы ты чувствовала себя трусихой, - тихо проговорил Гарри, - быть храброй не значит быть бесстрашной, люди, которые утверждают, что не боятся, - идиоты, а не храбрецы. Настоящая храбрость - это противостоять своему страху, и, судя по тому, что я видел, ты проявила больше храбрости, чем любой Гриффиндор в нашей школе, это уж точно".

"Ты боишься?" тихо произнесла Астория, глядя на Гарри.

"Прости, что не смог приехать раньше, у нас в школе царил хаос, и Кикимеру было трудно найти тебя в этой бойне, но я хочу, чтобы ты знала, что я очень горжусь тобой, Коротышка. И обещаю, если ты все еще хочешь учиться, я помогу тебе освоить новые защитные заклинания".

"Ты серьезно?" проговорила Астория, вытирая глаза, и слезы, казалось, наконец-то прекратились.

"Да, коротышка, - сказал Гарри с улыбкой, - обещаю. Теперь ты готова вернуться, чтобы Дафна могла взглянуть на эти порезы?"

http://tl.rulate.ru/book/104871/4521132

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь