Готовый перевод Lord Emperor - Dark Hunter / Лорд Император - Темный Охотник: Том 1. Часть 2

Двое младших расплакались, осознав, что в этой ситуации им не выжить. В быстрой последовательности он наложил на груди двух мальчиков костедробительные наговоры. Их крики были недолгими, так как грудная клетка провалилась внутрь, а сердце и легкие остановились. Двое молодых мужчин лет тридцати, сыновья Тео Нотта, принялись осыпать своего похитителя ругательствами, а женщина неудержимо зарыдала. Легким взмахом руки лорд-протектор заставил их всех замолчать. Он посмотрел на двух мужчин, а затем на их отца. "Что? Вы удивлены тем, что я сделал? Разве вы никогда не слышали от своего отца рассказов о злодеяниях, которые совершали он и ваш дед? Разве он не хвастался и не рассказывал, как они насиловали и пытали немагических существ? О том, как он и его друзья терроризировали студентов Хогвартса? Разве он не рассказывал вам подробности их подвигов? О том, как он и его друзья изнасиловали и убили мою невесту у меня на глазах?"

Перед лордом-протектором воцарилась тишина, и трое молодых людей сидели неподвижно. "Я думал, что твой отец будет рассказывать эти истории снова и снова. Ну что ж. Возможно, он поделится ими с вами, когда присоединится к вам в аду!" С этими словами он наложил на двух мужчин наговор "Разрушитель костей", а затем еще один - на молодую женщину. Все они умерли так же быстро, как и их дети.

Повернувшись и посмотрев на Теодора Нотта, лорд-протектор плюнул ему в лицо. "Не сиди здесь и не осуждай меня за мои действия, Тео. Это ты, твоя семья и убеждения твоей семьи позволили Тому Риддлу стать лордом Волан-де-Мортом. Это ты, твоя семья и эти чистокровные волшебники создали меня. И это стало вашим падением. Но теперь с этим покончено". С этими последними словами он обрушил на голову Тео Нотта костедробительное проклятие. Затем Лорд-протектор повернулся и вышел из боковой комнаты в главный зал. Невилл Долгопупс ждал его.

"Милорд, - быстро сказал он, - боковая комната будет немедленно убрана".

"Спасибо, Невилл", - ответил он. Затем он остановился перед своим давним другом, заметив, что на лице Невилла по-прежнему читается озабоченность. "В чем дело, Невилл? Ты выглядишь обеспокоенным". Он сделал паузу, ожидая ответа, но глава семьи Долгопупсов ничего не ответил. "Уверяю тебя, моя работа в качестве Лорда-Протектора выполнена. Все они наконец-то собраны".

Невилл слегка моргнул, сдерживая слезы при этом заявлении. "Я знаю, милорд", - неуверенно ответил он. Однако к вам пришла молодая женщина, у которой, по ее словам, к вам срочное дело".

Лорд-протектор поднял бровь. "О, как интригующе. Кем может быть эта молодая особа? Не очередной ли посыльный из Министерства? Я сказал им, что приеду в следующий вторник и обращусь к обеим палатам в это время".

"Она заявила, что она из Департамента тайн, милорд", - сказал Невилл, который немного нервничал, вспоминая, как в последний раз лично был в этом отделе Министерства магии в конце пятого курса Хогвартса.

В глазах Лорда-Протектора появился блеск: "Загадка от Отдела тайн, похоже, это может быть забавно".

"Очень хорошо, милорд", - ответил Невилл, - "Я скоро пришлю ее".

"Спасибо, Невилл", - ответил лорд-протектор.

Затем он сел на свой трон и откинулся на высокую спинку великолепного кресла. Он ненадолго погрузился в размышления, успокаивая свою душу после того, как за несколько минут до этого расправился с семьей Нотт. Внутренне он чувствовал себя свободным. Свободным от десятилетий обид, гнева и разочарований. Теперь он достиг оставшихся целей, которые ставил перед собой в юности. Волшебный мир был преобразован новым правительством более двадцати лет назад, и теперь он уничтожил все последние остатки Пожирателей смерти Волан-де-Морта. Число семей Чистокровных волшебников, которые были уничтожены, было довольно велико. Гринготтс сотрудничал с Министерством магии, чтобы выяснить, есть ли среди вымерших семей другие, кроме Сквибов, поскольку некоторые из потомков таких отверженных Сквибов теперь могут считаться маглорождёнными. Его сосредоточенность была прервана, когда он услышал щелчок каблуков изящных ботинок по полированному каменному полу. Он поднял голову и увидел, что к нему приближается фигура в темной мантии с капюшоном Невыразимца.

Когда фигура приблизилась к подножию его помоста, он поднялся, чтобы поприветствовать ее. Женщина, стоявшая перед ним, склонила голову и произнесла. "Милорд, благодарю вас за предоставленную мне аудиенцию".

"С удовольствием, - ответил лорд-протектор, - но я в невыгодном положении, поскольку не знаю, кто вы и по какому делу пришли ко мне".

Склонив голову, она ответила: "Прошу прощения, милорд, но я пришла с посланием от директора Департамента тайн. Меня зовут Жасмин Гринграсс". Она продолжала склонять голову.

"Любопытно, - заявил лорд-протектор, - я предполагаю, что вы родственница Астории или Дафны. Я знал их обеих в школе, давным-давно".

Жасмин откинула капюшон, обнажив длинные светлые волосы, но при этом склонила голову и опустила глаза. "Да, моя мать - Дафна Гринграсс, нынешняя глава Департамента тайн".

"Посмотри на меня, дитя", - произнес лорд-протектор с удивительной мягкостью. "Какое послание у твоей матери для меня?"

Жасмин заколебалась, готовясь ответить на вопрос, но при этом не отрывала взгляда от земли.

"Но прежде чем вы расскажете мне о своем послании, может быть, вы объясните мне, как вам удалось проникнуть в мой дом, проскользнуть мимо охраны. Возможно, ваш отдел придумал способ прорваться через мою защиту, которая была настроена только для меня и тех немногих, кому я разрешил войти".

Он заметил, что она продолжает смотреть на пол перед собой. Осторожно потянувшись к ней, он взял ее подбородок в свои руки и наклонил ее голову, чтобы она посмотрела на него. Ее веки отяжелели, и тогда она наконец подняла голову и посмотрела ему в глаза. Лорд-протектор был потрясен, заметив, что глаза, смотрящие на него, совпадают с его собственными изумрудно-зелеными глазами. От шока он сделал шаг назад, но не отвел взгляда от ее глаз.

Выпрямившись, он быстро вернул себе самообладание. "Простите, Жасмин, но такой яркий цвет зеленых глаз довольно необычен".

http://tl.rulate.ru/book/104861/3678416

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь