Готовый перевод Firebird's Son / Гарри Поттер: Сын Жар-птицы.: Том 1. Часть 10

"Это связано с хрупкостью", - сказала широкая ведьма по имени Спраут. "Мужские зародыши изначально очень хрупкие, а магия по своей природе нестабильна. Все это усугубляется отсутствием стабилизирующей магии в вашем собственном теле и неспособностью вырабатывать ведьмино молоко, которое необходимо младенцам-волшебникам, особенно в первые три месяца жизни. В результате только один из ста маглорождённых плодов волшебника доживает до срока, а из них только один из тысячи выживает в первые три месяца, и, как правило, в виде Сквиба. Если учесть, что наше население измеряется тысячами, то можно представить, что такого просто не бывает. Мистер Энтвистл, хотя и воспитывался отцом-маглом, родился от ведьмы, как и мистер Поттер. Мать мистера Энтвистла не покидала его, пока Кевину не исполнилось по крайней мере шесть месяцев, верно?"

Мистер Энтвистл с поникшими плечами кивнул.

"Даже среди магических семей существует довольно большое гендерное неравенство", - продолжил Хопкирк. "Обычно на каждого мальчика рождается от двух до трех девочек, а в некоторых поколениях этот разрыв увеличивается еще больше. Это оказывает влияние на наше общество на многих уровнях".

"Мы по необходимости полигинисты - это нормально, когда у одного волшебника две или более жен", - говорит Хопкирк. "Например, я сам делю мужа с сестрой-супругой. Этот аспект нашей культуры обусловлен необходимостью, и так было уже более тысячи лет. Наши законы, касающиеся брака, разработаны таким образом, чтобы обеспечить защиту и уважение для всех сторон. По сути, наше общество является матриархальным. Это не тот случай, когда мужчины контролируют систему в угоду низменным инстинктам. В определенной степени все обстоит с точностью до наоборот".

"В нашем обществе ведьмы обладают огромной властью, даже большей, чем в вашем", - сказала МакГонагалл, продолжая разговор с того места, на котором остановилась младшая ведьма. "Хотя в отдельности волшебники могут быть более могущественными, чем ведьмы, нас больше. Это привело к такому уровню равенства в нашем обществе, который существовал со времен правления Вортигерна. У ваших дочерей будут такие же равные возможности для процветания и успеха, как и у любого волшебника. Но они также могут оказаться во множественном браке. Только помните, что для нас такие отношения не аморальны, а хороши и необходимы".

Каллиопа покачала головой, а ее муж наклонился к ней и сказал: "Этот Поттер, похоже, собирается завести целый чертов гарем, с нашей дочерью во главе".

Каллиопа присмотрелась и увидела, что, несмотря на настоятельные просьбы профессора не прикасаться друг к другу, Гермиона держит мальчика за правую руку, а слева от нее девушка по имени Джастин держит его за другую. Все трое улыбались с расфокусированными глазами, как будто полностью погрузившись в свои мысли.

"О, Гермиона, - грустно прошептала она. "Неужели мы уже потеряли тебя?"

~~Firebird~~

~~Firebird~~

После перерыва на чай и печенье родители собрались вместе с детьми и всей группой прошли в комнату в задней части здания, где они увидели необычно большой камин.

"Прошу внимания, - сказала МакГонагалл. "Спасибо. Сегодня утром мы обсудили многие аспекты магической жизни, с которыми предстоит столкнуться вашим детям, а через них и вам самим. Один из самых важных аспектов магической жизни - это способы передвижения. Пусть это звучит несколько стереотипно, но мы действительно используем летающие метлы. Однако для большинства ведьм и волшебников это не самый предпочтительный способ передвижения. Вместо этого большинство использует либо метод телепортации, известный как Аппарирование, либо другой способ с помощью магических устройств, называемых Порталами, либо сеть Летучий порох. В отсутствие всех этих способов у нас также есть общественный транспорт под названием "Рыцарский автобус", хотя я бы не рекомендовала его использовать".

Она отступила от камина и взмахнула палочкой. Мгновенно вспыхнуло большое пламя. Мгновение спустя она потянулась к мешочку на поясе и бросила в пламя горсть синего порошка, воскликнув: "Косой Переулок!". Оно вспыхнуло зеленым пламенем.

"Пока пламя зеленое, оно не обожжет и не причинит вреда вошедшим. Грейнджеры и семья Томас, возьмитесь, пожалуйста, за руки с профессором Спраут".

"За мной, сейчас же", - сказала широкоплечая женщина, когда они с двумя семьями взялись за руки. На счет "три" идите к камину. Он достаточно широк для всех нас".

В то время как Грейнджеры и мать Дианны с ужасом смотрели на то, что им предстоит идти в огонь, две девочки подпрыгивали от восторга. Остальные с тревогой и восхищением наблюдали за тем, как шесть человек идут к огню, а затем исчезают в зелёной дымке.

"Очень хорошо. А теперь, Энтвистлс и Бутс, пожалуйста, возьмитесь за руки с мисс Хопкирк", - сказала МакГонагалл. "Мистер и миссис Флетчли, мистер Поттер, мы пойдем вместе. Возьмитесь за руки".

Гарри взял ее за левую руку, семья Финч-Флетчли нерешительно взяла друг друга за руки, а мистер Флетчли - крепкий мужчина среднего роста - взял ее за правую руку.

"Ну что, вы готовы?" Они впятером шагнули в зеленый огонь, и тут же весь мир расплылся на полосы света. Гарри услышал вокруг себя голоса, говорившие так громко, что у него заложило уши. Он крутился и вертелся в воздухе так быстро, что его живот вздымался, а мозг пульсировал от боли при прохождении.

Через мгновение он вылетел из камина, как ракета, и закричал в тревоге. Он успел мельком увидеть дрова и услышать испуганные крики, прежде чем врезался во что-то твердое и болезненное. Звук трескающегося дерева сопровождал тупой стук его плоти о дерево, а когда он наконец остановился, то перекатился на бок, и его вырвало всем, что он когда-либо ел.

"Мистер Поттер!" крикнула профессор МакГонагалл.

Ошеломлённый и страдающий от боли Гарри услышал, как его имя, словно эхо, подхватили другие люди. "Это Поттер?" "Это действительно он?" "Я бы подумал, что у него рыжие волосы".

"Мистер Поттер, с вами все в порядке?" сказала МакГонагалл.

Сильные тонкие руки перевернули его. "Ой", - прошептал он. Он потянулся вверх и нащупал свои разбитые очки. "О нет, мои очки!"

http://tl.rulate.ru/book/104837/3675550

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь