Разговор с Люпином был непринужденным, что вызвало у Гарри чувство облегчения. Он купил немного еды на всякий случай, и Люпин ушел, когда Гарри уже почти добрался до дома Дурслей. Гарри заперся в своей комнате, предпочитая тишину и уединение шумной компании родственников.
Перед самым ужином вернулась Букля с запиской.
— Спасибо, Букля, — прошептал Гарри, принимая послание. Сова взлетела на свой насест и спрятала голову под крыло.
В записке было написано: "Спасибо за предупреждение, 9 вечера. ". Гарри обрадовался и принялся ужинать, не покидая комнаты, кроме как для того, чтобы сходить в туалет. К счастью, его не запирали в комнате намертво.
После ужина Гарри услышал, как дядя топает по лестнице. Он схватил палочку и приготовился к оглушающему заклинанию. Дядя с силой постучал в дверь.
— Ты, никчемный ублюдок, можешь остаться здесь навсегда, поскольку не сделал никакой работы! — прорычал он.
Три замка с грохотом повернулись. Гарри подумал, что хорошо, что он недавно облегчился. Кроакеру пришлось бы повозиться.
Выглянув в окно, Гарри увидел слабую вспышку света в том месте, где он пнул Флетчера. Через мгновение мужчина уже был в безупречном костюме и шляпе, направляясь к входной двери.
— Я бы пришел встретиться с тобой, но меня заперли в комнате, и я не хочу... э-э... выходить, потому что знаю, что Фадж сделает что-то плохое. Наверное, это разумно, я поднимусь через минуту, — прокричал Гарри, выглядывая из окна.
Мужчина постучал во входную дверь. Гарри отступил назад и еще раз осмотрел комнату. Он уже проверил все свои тайники под кроватью и убедился, что у него есть все необходимое. Остались только он сам, его сундук и Букля в клетке.
Внизу раздались крики, которые резко оборвались. Мгновение спустя замок на двери щелкнул, и дверь открылась.
— Они действительно заперли вас, варвары, — возмутился Кроакер.
Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, мужчина уменьшил сундук Гарри до размеров небольшой коробки.
— Если вы возьмете это и вашу сову, мне нужно уладить несколько дел перед отъездом. Я предлагаю вам подождать у входной двери.
Кроакер вышел из комнаты, и Гарри последовал за ним, держа в руках клетку с Буклей, которая просыпалась на ходу.
Спустившись вниз, Гарри с удивлением увидел, что все трое Дурслей лежат на полу без сознания.
— Они сопротивлялись моему приходу за вами, поэтому я накачал их наркотиками. Я вернусь через несколько минут.
Взмахнув палочкой, Кроакер переместил Дурслей наверх, по лестнице. Через мгновение раздался короткий вскрик, похожий на крик тети, а затем наступила тишина.
Когда Кроакер вернулся, Гарри не смог сдержать любопытства:
— Что ты наделал?
— Во-первых, я попросил вашу тетю подписать этот бланк, — Кроакер протянул сложенный бланк и положил его в карман Гарри. — Не было сложно убедить ее, что в ее интересах подписать его. Я также решил, что если они смогли засунуть тебя туда, то заслуживают того же. Выбраться через окно не так уж сложно, хотя я его запечатал, так что открыть его как следует они смогут только завтра. Им придется разбить стекло, а потом спрыгнуть вниз. А может, они просто выломают дверь, что будет немного сложнее, поскольку она открывается внутрь.
Кроакер пожал плечами.
— Не моя и не ваша проблема. Я также заставил их забыть о некоторых вещах, например о своем визите. Может, пойдем? Мы не можем аппарировать или порталить отсюда, так что нам придется пойти в парк неподалеку. Я видел пешеходный туннель, который должен быть достаточно уединенным, чтобы мы могли выбраться.
Гарри не мог не улыбнуться, думая о том, что сделал Кроакер. Ему было жаль, что он не сможет увидеть, как Дурсли осознают, что их заперли в комнате. По крайней мере, пока его не поймают.
Он вышел вслед за Кроакером за дверь.
Кроакер остановился в конце подъездной дорожки и нагнулся. Стоя, он задрал серебристую одежду, обнажив спящего Мундунгуса Флетчера.
— Похоже, кто-то сбросил плащ-невидимку. Полагаю, здесь действует принцип "нашел - сохрани". Пойдемте.
Гарри не смог удержаться от хихиканья, хотя оно было тихим.
Через несколько минут они оказались в туннеле одни. Кроакер достал то, что выглядело как палочка для мороженого или, возможно, приспособление для сушки языка. Он прикоснулся к ней своей палочкой, и они исчезли из Литтл-Уингинга.
Они приземлились на гравийную дорожку. Гарри споткнулся, но на этот раз он умудрился не упасть. Букля громко пискнула, и Гарри заткнул ей рот.
— Сюда. Не волнуйтесь, с ней все будет в порядке. Кроме того, я никогда не видел таких сов, как Портал, если вам от этого легче, — сказал Кроакер.
Он легонько постучал в парадную дверь большого особняка. Через мгновение домовой эльф открыл дверь и пригласил их войти.
— Я отнесу вашу сову на ее жердочку, — сказал эльф, выхватывая клетку у Гарри и поспешив прочь, прежде чем Гарри успел заговорить.
http://tl.rulate.ru/book/104831/4051990
Сказали спасибо 9 читателей