Готовый перевод The chronicles of becoming an immortal devil / Хроники превращения в бессмертного дьявола: Глава 15

– Я слышал о провинции Восточный Лес, о том что она находится на Дальнем Востоке, но никогда не слышала о Дирвуде.

Признался толстяк, после того как они пожали друг другу руки.

– Значит, вы вообще знаете больше, чем я. Честно говоря, я даже не слышал о такой провинции Южный фронт. Это на юге? - спросил Линь Си.

– Ха-ха, – засмеялся толстяк так заразительно, что Линь Си присоединился к нему.

– Что такое пограничный варвар, золотая ложка и деревенский болван? – затем спросил Линь Си у этого толстяка, к которому чувствовал нараставшую симпатию

– На самом деле это очень просто.

– «Пограничные варвары» - так у нас сейчас называют тех, кого рекомендуют ветераны, заслуженные люди из пограничной армии.

– «Золотые ложки» - это дети знати, которые по своей природе, по своему статусу, обладают правом принять участие в экзамене.

– Ну, а «деревенские болваны» - их рекомендуют богатые и деревенские.

– Они приезжают либо из купеческих семей, которые внесли достаточно денег, или они из семей деревенских денежных мешков, купивших рекомендации в Академию.

– В любом случае, у них нет большого опыта.

Линь Си почувствовал, что всё становится интереснее и интереснее.

Он усмехнулся и сказал:

– Ни одно из этих трех определений не кажется мне чем-то симпатичным.

– Конечно, но есть реальное положение дел, и с этим трудно поспорить

Мэн Бай скривил губы.

– Золотые ложки и деревенские болваны называют варварами людей приграничной армии.

– А приграничная армия считает их, в свою очередь, невежественными и неумелыми пустыми прожигателями жизни, которые стремятся только к удовольствиям.

– Золотые ложки кажутся приграничным варварам простодушными, лишенными знаний и опыта, в то время как деревенские болваны кажутся золотым ложкам высокомерными и властными.

– Того, кто только что поссорился с тобой, следует считать золотой ложкой…

– И да, мы смотрели и удивлялись тому, какой сильный у тебя телохранитель

Лин Си подумав, признался.

– Я, наверное, деревенский болван, у моих родителей несколько магазинов. Но дядя Лю не связан с моей семьей. Похоже, меня пригласил сюда некий чиновник.

– Тогда ты вундеркинд! Это означает, что кто-то считает, что ваш талант чрезвычайно высок! – изумленно вскричал Мэн Бай

На Линь Си тут же посмотрели несколько молодых людей

– Что означает вундеркинд? – спросил Линь Си, понизил голос.

Он был смущен.

– Местные чиновники имеют право рекомендовать.

– Но это право очень ответственное, чтобы его иметь надо накопить определенное количество заслуг.

– Поэтому чиновники стараются найти действительно какой-то особо выдающийся талант, потому что если это оказывается так, то чиновники получают большие вознаграждения.

– Но особых выдающихся талантов не так много на земле, и чиновники часто толкают «своих людей».

– Но ты для них не свой, что очевидно.

– Значит, ты вундеркинд.

– Ты на самом деле вундеркинд? – вступил в разговор мальчик с иссиня-черными длинными волосами.

Мальчик затем усмехнулся и сказал ледяным голосом:

– Я отказываюсь верить, что ваш талант больше, чем у меня, Вэнь Сюаньюя.

Затем он обратился к толстяку:

– Что ты жуешь все это время?

Линь Си молчал.

Он обдумывал: кто и зачем рекомендовал его к экзамену.

Какие особые таланты в нем обнаружили?

– Там есть, деревенщина.

Усмехнулся над жующим толстяком парень с длинными иссиня-черными волосами.

– Ты деревенщина, приехавшая из города Цзиньчжоу.

– Вяленая говядина из Цзиньчжоу действительно хороша, только немного жестковата.

Мэн Бай продолжал жевать.

Затем он указал в сторону:

Линь Си увидел несколько сдержанного юношу с квадратным лицом, который смущенно кивнул им.

– Почему бы нам не поболтать еще немного в стороне?

Сказал толстячок.

– Там у меня есть еще знакомые «деревенские болваны», я вас с ними познакомлю.

– В конце концов, мы не можем просто стоять и разговаривать здесь.

– Там мы вместе поедим вяленое мясо.

– Меня зовут Сян Линь, я из города Цзиньчжоу провинции Проспер, – представился юноша с квадратным лицом.

– Меня зовут Ли Кайюнь, я - из Целомудренного Цветущего Города Северной Усадебной провинции, – представился еще один.

– Вы можете звать меня Чжан Пин из города Водяных Драконов провинции Сяосян, – представился третий.

Минутой позже Линь Си и четверо «болванов» сидели в палатке и жевали жесткое вяленое мясо Сян Линя, привезенное из Цзиньчжоу.

Ли Кайюнь был худощавым юношей, его волосы были немного желтоватыми.

Чжан Пин был самым старшим из них, но также и самым серьезным.

По словам толстого Мэн Бая, по крайней мере половина аптек в провинции Сяосян принадлежала их семье.

– Линь Си, на какой факультет Академии Циньлуан ты хочешь попасть больше всего? – спросил Чжан Пин, посмотрев на Линь Си с серьезным видом.

Линь Си чуть не подавился жестким вяленым мясом, которое он жевал, и, кашляя, сказал:

– Академия Циньлуан разделена на отделения?

http://tl.rulate.ru/book/104766/3691510

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь