Готовый перевод The chronicles of becoming an immortal devil / Хроники превращения в бессмертного дьявола: Глава 13

– Вы действительно не собираетесь уходить с дороги?

Высокий и крепко сложенный человек, управляющий роскошной каретой произнес это на повышенном тоне.

Он никак не мог поверить, что какой-то потертый бедный экипаж встанет у него на пути, отказываясь съехать с дороги.

Лицо здоровяка потемнело.

Он яростно выплевывал слова.

Молодые люди, стоящие на берегу озера с интересом смотрели за развитием спора.

Их приводило в сильное изумление тот факт, что рядом со спорщиками стоял Ся Юйбин, и он, казалось, старался держаться подальше от конфликта, глядя на него безучастно и спокойно.

Затем они услышали как старец, управляющий потертой каретой, вдруг сказал своему коллеге спокойно и жестко:

– Свали.

– Он просто хочет смерти, – закричал пассажир богатой кареты, тот юноша в золотых одеждах.

У него был нежный голос.

Первоначально он прогуливался рядом, но когда увидел, что происходит, он подошел и на его нежном лице появилось злобное выражение.

Крепкий мужчина, управляющий его каретой, услышав голос хозяина, как будто получил приказ.

Он взмахнул хлыстом, обвитым черной шкурой питона

И все увидели, как старик, который, казалось, был дряхлым и немощным, внезапно ринулся на соперника с быстротой сокола.

Он увернулся от конского хлыста, который просвистел рядом с его головой.

Затем этот дряхлый старик подпрыгнул на серьезную высоту и его кулак ударил прямо по переносице соперника.

Ка!

Молодые люди увидели, что в момент, когда кулак и переносица соприкоснулись, и там и там появилась некое отчетливое сияние

После этого старик спокойно ушел к своей карете.

Его соперник, извиваясь, лежал на земле и держался за лицо.

Его нос был искривлен, а лицо залито кровью.

Он вопил от боли и ужаса.

В это мгновение усталые, казалось, серые лошади потертой кареты яростно выдохнули, издав глубокий и низкий крик.

Четыре кроваво-красных коня, что казались бесстрашными и могучими, испуганно заржали и кинулись отчаянно в сторону, таща за собой карету.

Одетый в золото юноша, который всего лишь несколько мгновений назад был властным и высокомерным, полностью потерял дух.

Он молчал, его лицо побледнело.

В лицо кучера роскошной кареты словно бы угодила стрела, так ему было больно.

Свирепая расправа заставила большинство молодых людей широко раскрыть глаза от удивления.

Они совсем по другому стали смотреть на того старика, казалось бы дряхлого и измученного.

– Только опытный старый пограничный варвар мог напасть таким способом, с такой техникой убийцы.

– Он эксперт, однако при этом он лично водит карету.

– Надо, пожалуй, внимательно присмотреться к парню, которого он привез, узнать его прошлое

Это произнес коротковолосый мужчина средних лет, одетый в длинное зеленое шелковое платье, с глазами как у ястреба, когда увидел картину этой молниеносной расправы.

Он стоял у своей кареты, черной как смоль, на стоянке, забитой другими прибывшими экипажами, и обращался к своим спутникам – двум крупным мужчинам.

Они также были одеты в зеленые шелковые длинные платья.

Их кожа была приятного бронзового цвета, отражая свет, как если бы на неё был нанесен слой масла.

У них была очень хорошая выправка, прямые спины, их манеры были исключительными.

Услышав слова человека с ястребиными глазами, они слегка поклонились ему.

На их лицах появилось выражение почтения.

– Да, отличный удар, - сказал один из них.

А другой добавил:

– Хотя, кажется, беспорядки и драки на территории кемпинга запрещены.

В этом момент Ся Яньбинь, который все это время хранил отстраненное молчание, вновь продолжил движение.

Он даже не взглянув на избитого кучера, который лежал на земле с искривленным носом, залитым кровью.

Неся фонарь, который ярко светил среди мерцающих светлячков, он направился в сторону нескольких больших палаток, разбитых на дальнем берегу озера.

Зеваки, молодые люди, собравшиеся на берегу, тут же пришли в смятение.

«Он ничего не сказал и до конфликта и после, когда избиение было закончено. Разве это не свидетельствует о явной предвзятости?» – шептались они.

Хотя они в основном хорошо осознавали, что произошло

Когда их глаза скользили по белолицому, одетому в золото, юноше, они выражали лишь нескрываемое презрение.

А когда они смотрели на Линь Си, в их глазах появлялся нескрываемый интерес.

Сам главный герой конфликта, дядя Лю, был совершенно невозмутим.

Словно бы ничего не произошло особенного.

Он спокойно погнал карету вперед, высадив Линь Си перед стелой.

Когда он развернул экипаж и собирался отъехать, он показал Линь Си на место стоянки экипажей и тихо сказал Линь Си:

– Если ты провалишь вступительный экзамен, я буду ждать тебя там.

– Понял, дядя Лю.

Линь Си широко улыбнулся.

Он радостно зашагал к озеру.

http://tl.rulate.ru/book/104766/3691508

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь