Готовый перевод Harry Potter and the Summoner's Stone / Гарри Поттер и Камень Призывателя: Глава 13.

Драко уставился на Гарри. "Не знаю, как ты это сделал, Поттер, но для седьмого курса, который не смог это исправить, это было гораздо больше, чем случайная магия". Драко потряс Гарри за плечо, а затем шипел под нос. "Что ты сделал, Поттер?"

Это Гермиона заговорила. "Он не произнес больше двух слов с тех пор, как вы вышли из купе".

"Я не тебя спрашивал, грязнокровка". Драко с усмешкой посмотрел на девушку, а затем снова сосредоточился на Гарри. "Что это было? Это была сильная магия, что бы тебе ни удалось".

Гарри поднял голову и на мгновение задумался о Шиве. "Я не знаю, и мне жаль" - это нормально?

Да.

"Я не знаю, и мне жаль". Гарри повторил его слова.

"Ты не знаешь". Драко посмотрел на него. "Ты считаешь меня глупым? Для чего-то подобного требуется нечто большее, чем просто случайная магия, Поттер. .?"

"Я не знаю". повторил Гарри.

Драко нахмурился. "Я собираюсь вытрясти из твоей головы все до последней крупицы информации, Поттер. Просто подожди".

Драко откинулся на спинку кресла и посмотрел в сторону замка. Все остальные охали и ахали, глядя на то, как они подходят к докам, и Хагрид выскочил, чтобы провести их по ступеням.

Когда они вошли в замок, Гарри увидел профессора МакГонагалл, стоящую в приемной. Хагрид кивнул ей. "Первые годы", профессор. Правда, пару из них нужно подправить. Арри, видимо, переключил их на жаб, и никто не стал менять их обратно".

МакГонагалл, которая уже была готова отстранить Хагрида, сделала паузу и уставилась на него, прежде чем повернуться к Гарри. "Простите?"

Драко поднялся, доставая жаб из карманов. "Крэбб и Гойл, профессор. Седьмой курс не смог их оторвать".

"Положите их, мистер Малфой, вы же не хотите повредить руки, когда они вернутся". сказала МакГонагалл, держа палочку наготове.

Драко положил их и быстро отошел назад. Жабы не двигались.

"Фините", - сказала МакГонагалл, взмахнув палочкой над двумя провинившимися студентами, и только нахмурилась, когда ничего не произошло. "Фините Инкантатем". На этот раз она призвала с большей силой, и две жабы выскочили, а на их месте встали два студента. Они бросились к МакГонагалл, обнимая ее.

Профессор позволила им это на мгновение, а затем оттолкнула их от себя. "Довольно, вы двое". Затем она посмотрела на Гарри. "И я абсолютно уверена, что вам запретили колдовать".

Гарри склонил голову. "Мне очень жаль".

"Если бы не тот факт, что вы несортированы, вас бы задержали на неделю и сняли баллы за дом. А так - вам повезло". МакГонагалл подняла глаза, увидев аудиторию из новых первокурсников и нескольких призраков. "Присмотрите за ними, мне нужно объявить первокурсников".

Призраки кивнули, повернувшись лицом к студентам, большинство из которых решили, что в данный момент лучше всего вести себя тихо.

Через минуту МакГонагалл снова открыла дверь и пригласила детей войти.

Войдя внутрь, Гарри обрадовался, что комната заполнена, ведь с людьми она выглядела гораздо лучше, чем с теми десятью или около того, что были здесь до этого. Небо на потолке по-прежнему было интересным, и Гарри, глядя на него, улыбнулся. Гермиона заметила это и тихо произнесла. "Оно заколдовано, чтобы выглядеть так же, как снаружи. Я читала об этом в книге "Хогвартс, история"".

Гарри лишь кивнул в знак благодарности, по-прежнему отказываясь что-либо говорить. Как бы то ни было, он заметил, что несколько человек странно смотрят на него со своих мест, и вздохнул про себя. Вероятно, это были те люди из поезда, которые услышали, как Гермиона выкрикнула его имя.

МакГонагалл стояла перед ними со свитком и смотрела на них. Рядом с ней стоял табурет, на котором сидела шляпа.

Гарри понял, что все еще способен удивляться, когда шляпа распахнулась и начала петь о школе.

Когда песня закончилась, профессор МакГонагалл оглядела первокурсников. "Теперь, когда я назову ваше имя, подойдите и наденьте Сортировочную шляпу. Она скажет вам, в каком доме вы проведете следующие семь лет".

Гарри наблюдал, как называются первые несколько имен, и вежливо хлопал вместе со всеми, пока их сортировали. Когда назвали "Грейнджер, Гермиона", он внимательно наблюдал за тем, как шляпа опускается на ее голову. В течение нескольких долгих мгновений она сидела там, двигаясь сама по себе. Наконец, с криком "РАВЕНСТВО!" ободок снова порвался, Гермиона стянула шляпу с головы и улыбнулась, после чего положила её обратно на табурет и направилась к столу с синими знамёнами. Гарри громко похлопал своей подруге.

"Синий был бы кстати, вместо красного, который напоминает мне об огне". сказал Шива, снова появляясь рядом с Гарри. "Хотя, думаю, один из Домов ничем не отличается от другого".

Гарри пожал плечами. Рейвенкло - это синий, он должен быть для очень умных.

"Нет, он для тех, у кого есть жажда знаний, а не просто для умных". Шива поправил его.

http://tl.rulate.ru/book/104647/3661428

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь