Хотя Фиш никогда не видел, что собой представляет ХаниДьюк, но благодаря предыдущему "обману" Минирвы он знал, что все эти вкусные сладости были привезены из места под названием ХаниДьюк.
Фиш, который долго блуждал в мире людей, имел представление о магазине... Это было место, где бумагу и металл можно было обменять на всевозможные вещи.
Поэтому, когда Минирва предложила отвезти его в легендарный ХаниДьюк, Фиш, конечно, не смог сдержать своего восхищения.
Он быстро спрыгнул с балки, принял человеческий облик в воздухе и крепко приземлился перед профессором МакГонагалл.
— О! Борода Мерлина!
Профессор МакГонагалл была поражена действиями Фиша, она поспешила вперед, обняла его и проверила на наличие повреждений.
Убедившись, что Фиш не травмирован, профессор вздохнула с облегчением и отпустила его, строго сказав: — Не делай больше таких опасных вещей в будущем!
— Мяу?
Фиш наклонил голову в недоумении; прыжок с такой высоты вовсе не казался опасным.
Но это было не важно для Фиша, он всерьез спешил в ХаниДьюк.
— А где же одежда для переодевания?
Фиш быстро разорвал свою мантию, оголив тело, и потянулся к мантии профессора МакГонагалл.
— Я же говорила, что ты не можешь быть голым!
Профессор МакГонагалл недовольно шлепнула его по голове, а затем позвала Комми и принесла подготовленную заранее одежду.
Под внимательным руководством профессора МакГонагалл Фиш одел полноценный комплект и наконец одобрил прежние мантии, которые носил.
— Почему ты носишь так много странных вещей, мяу?
После того как он оделся, Фиш закрутил телом, продолжая жаловаться. Несмотря на то что профессор МакГонагалл специально подготовила для него относительно свободную одежду, он все равно чувствовал себя очень некомфортно.
Особенно неудобно Фишу были туфли и носки; он ощущал их крайне необычно.
Зачем людям носить такие вещи, называемые обувью, чтобы ноги издавали звук при каждом шаге?
— Пошли, Фиш, время для Хани Дьюка.
Вызов профессора МакГонагалл прервал Фиша, который пытался как можно тише передвигаться. Он немедленно забыл о звуках шагов и одним прыжком оказался рядом с профессором, поднимая свое маленькое лицо и ожидая, что она скажет.
С улыбкой она погладила Фиша по голове, и профессор МакГонагалл взяла его за руку и вышла.
Это был первый раз, когда Фиш гулял по Хогсмиду. С того момента как они вышли за дверь, Фиш не устоял и вращал головой в поисках всего интересного вокруг.
Ведь это также первый раз, когда Фиш оказался в человеческом обществе в человеческом облике, что полностью отличалось от его привычного кошачьего взгляда.
Хотя волшебное общество, которое он видел, не совпадало с тем, что Фиш знал ранее, для кошки между двумя мирами не было особой разницы. В любом случае, это было очень ново для него.
В это время в Хогвартсе была летняя практика. В деревне Хогсмеад не было студентов, но остались жители и множество волшебников, пришедших развлекаться, среди которых были и профессора, пришедшие отдохнуть от Хогвартса.
Хотя о том, что профессор МакГонагалл приняла в семью естественного анимага, никто особенно не распространялся, многие профессора и местные жители так или иначе озадачились этой новостью.
Поэтому, когда они увидели, что профессор МакГонагалл с гордостью гуляет с незнакомым мальчиком, все приветливо улыбнулись Фишу.
— Доброе утро, Минирва, это тот самый мальчик?
— Какой милый малыш! Профессор МакГонагалл, это естественный анимаг?
— Ха-ха, не удивительно, что Минирва его усыновила, этот малыш такой же милый, как котенок!
Похожие слова непрерывно звучали из уст различных волшебников. Профессор МакГонагалл вежливо отвечала, но Фиш не реагировал. Эти дружелюбные слова только раздражали его.
Профессор МакГонагалл не собиралась сразу учить Фиша правилам приличия. Она здоровалась со знакомыми и вела Фиша к двери лавки ХаниДьюк.
Тем не менее, в этот момент Фиш не обращал внимания на магазин сладостей, о котором столько думал. Его большие зеленые глаза почти полностью поглотили черные зрачки, и он не отрывал взгляда от человека на противоположной стороне улицы.
Это было почтовое отделение в Хогсмиде, где находилось как минимум двести сов, начиная от больших серых филинов до карманных певцов.
Совы размещались на полках с цветовой кодировкой, чтобы жители Хогсмида смогли выбрать, и Фиш мог четко видеть сов с самой разнообразной формой через окно почты.
— Фиш—
Долгий зов Минирвы донесся до его ушей, и Фиш, который подсознательно облизывал губы, неохотно отвел взгляд.
— Помни, что я говорила тебе прежде?
— Совы — друзья, а не еда, мяу...
Фиш недовольно произнес это.
Профессор МакГонагалл, невзирая на его нежелание, знала, что если бы он не смотрел на неё, совы в почтовом отделении определенно оказались бы под угрозой.
Чтобы предотвратить желание маленького друга обращать внимание на сов в почтовом отделении, профессор МакГонагалл решительно потянула Фиша за собой и затащила его в ХаниДьюк.
— Добро пожаловать, Минирва.
Хозяйка ХаниДьюк, миссис Фрум, которая, казалось, была такого же возраста, как профессор МакГонагалл, подошла, чтобы её поприветствовать.
В последнее время профессор МакГонагалл часто бывала в ХаниДьюк, и поскольку они были примерно одного возраста, миссис Фрум неожиданно обнаружила, что может нормально общаться с профессором МакГонагалл, которая, как было известно, очень серьезная и консервативная.
— Этот юный господин — Фиш, верно? Я подготовлю для тебя небольшой подарок для первой встречи.
Миссис Фрум взяла пакет с сахарными грушами с ближайшей полки и положила его в руки Фиша.
Фиш был очарован ослепительным выбором сладостей в магазине, и только когда миссис Фрум положила ему в руку грушевый леденец, он пришел в себя.
— Мяу! Минирва! Все эти вещи для меня?!
— Как это может быть!
Профессор МакГонагалл рассмеялась и ответила: — Ты можешь выбрать три вида угощений, чтобы забрать с собой. Если ты будешь хорошо себя вести, я приведу тебя за новыми лакомствами... Ну, леденец с грушами в твоих руках не считается.
Фиш посмотрел на одинокий пакет с грушами в своих руках, а затем на завораживающий ассортимент сладостей вокруг него...
С мгновенной реакцией, вырвавшись из рук профессора МакГонагалл, Фиш расправил руки и ухватил полную пригоршню сладостей с соседней полки, затем зашугал из магазина с опущенной головой.
http://tl.rulate.ru/book/104614/4769830
Сказали спасибо 3 читателя