Готовый перевод Hogwarts: I got the Holy Father System / Хогвартс: У меня есть система Святого Отца: Глава 39

Глава 39. Путешествие на поезде

Магглорожденный Гарри пытался уловить смысл термина "семя конопли", которым перебрасывались студенты.

- Семена конопли - это магглорожденные волшебники, - неловко пояснил Рон, уловив замешательство Гарри.

Беседа продолжалась, и девушка подчеркнула важность прибытия в Хогвартс всей семьей. Если кто-то пропустит поезд, сообщив об этом профессору по приезде, можно будет получить помощь. Однако Рон, казалось, питал весьма устойчивые предубеждения относительно девушки.

- Бетси, я знаю ее. Она слизеринка, председатель женского студенческого союза в этом году, и у нее дурная репутация. Ее зовут Цветочком-властелином Хогвартса. Она ярая чистокровка, считает, что магглорожденных и полукровок следует изгнать из Хогвартса. Интересно, зачем она с этим магглорожденным волшебником? Не затевается ли здесь какой-то заговор? - размышлял Рон вслух.

- Слизерин? - Гарри уже второй раз слышал это имя. На Диагон-аллее мальчик со светлыми волосами упоминал о том, что идет в Слизерин.

- Слизерин - это факультет в Хогвартсе, где, как говорят, получали образование загадочные и темные волшебники. С ним связывают плохих волшебников, - пояснил Рон.

- А этот загадочный человек Волдеморт, о котором ты упомянул, тоже окончил Слизерин? - осторожно поинтересовался Гарри.

Рон отреагировал с изумлением:

- Ты действительно произнес это имя, имя того загадочного человека. Ты такой смелый!

- Почему я не могу... - Гарри начал медленно обсуждать эту тему с Роном.

Тем временем в другой части поезда Даррен оказался окруженным слизеринцами. Бетси, которая принесла его на поезд, усадила его посреди группы чистокровных аристократов.

- Бетси, зачем ты привела сюда этого магглорожденного? - с неудовольствием возмутился мальчик с завитыми светлыми волосами по имени Фрэнк.

Бетси холодно ответила:

- Довольно, Фрэнк. Кого я приведу - мое дело. Если тебе здесь не нравится, можешь уйти.

Пока вишневая палочка Бетси кружилась в ее руке, все, включая Фрэнка, замолчали. Даррен подумал о том, чтобы предложить ему уйти из купе, но его прервали.

- Это... Мне сначала выйти? - вздохнул Даррен, оценивая ситуацию.

- Куда ты собрался? Снаружи тебя поджидает Малфой! Хочешь, чтобы он с тобой разобрался? - предостерегла Бетси, бросив взгляд на Дарена.

В замешательстве Даррен спросил:

- Почему он захочет со мной разбираться?

- Ты оскорбил Малфоя. Думаешь, все закончилось, когда ты ушел с Диагон-аллеи? - с усмешкой поинтересовалась Бетси, находя непонимание Дарена забавным.

Даррен подмигнул Бетси со, казалось, озадаченным видом. Он выглядел совершенно беспечным относительно возможных последствий своих действий.

- Боже мой! Какую же жизнь ты вел в прошлом? - недоверчиво покачала головой Бетси. Несмотря на его кажущуюся простоватость, она не могла игнорировать тот факт, что он спас ей жизнь.

Велев Дарену остаться со своими слизеринскими спутниками, Бетси распространила на них свой авторитет. Они должны были оказывать Дарену любую нужную ему помощь.

Слизеринцы представились, и выяснилось, что большинство из них старосты старших курсов. Пьеса Фрэнк был единственным первокурсником в купе, а остальные - старостами старших курсов. Исключением была лишь спавшая девушка со светлыми волосами и родинкой под глазом - Кассандра де ла Вор, представительница древнего рода Ворее. Бетси предостерегла Дарена не доводить ее.

- Кассандра де ла Вор, дитя древнего рода Ворее, советую тебе лучше не связываться с ней, иначе...

Бетси не договорила следующих слов. Люди, которые могли сидеть в этом купе, были чистокровными аристократами. Помимо Кассандры, все они должны были слушаться того, что говорила Бетси. Но Кассандра - нет. Ее семья очень древняя и с долгой историей. Она чересчур горда. Даже не желает смотреть свысока на людей. И самое отвратительное в ней то, что она любит провоцировать драки. А после того, как спровоцирует, со всей невозмутимостью усаживается в кресло и наблюдает, как люди сражаются до смерти. Если бы Даррен связался с этой девушкой, Бетси думала, что с ним может быть плохо. Однако при ее присутствии она верила, что Кассандра также окажет ей некоторое уважение.

По мере того, как путешествие на поезде продолжалось, Даррен оказался в окружении группы чистокровных волшебников, каждый со своей уникальной личностью и историей. Замысловатая паутина отношений среди слизеринцев намекала на сложности, которые его ждали в Хогвартсе.

http://tl.rulate.ru/book/104602/3665296

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь