Готовый перевод Hogwarts: I got the Holy Father System / Хогвартс: У меня есть система Святого Отца: Глава 29

Глава 29. Нападение на Косом переулке

Когда Бетси протянула руку дружбы, она и не думала, что ее отвергнут.

После смелого отказа Даррена Бетси, блистательная красавица из Слизерина, осталась ошеломленной.

Ее репутация всегда гарантировала, что никто не осмелится пренебречь ее дружбой, но этот "грязнокровка" только что совершил немыслимое.

Движимая смесью негодования и любопытства, Бетси, с палочкой наготове, решила потребовать от Даррена объяснений.

Когда Бетси приблизилась к Даррену, направив на него палочку, напряжение в коридоре достигло апогея. Даррен, отказываясь запугаться, стоял на своем.

В наэлектризованном воздухе ощущалось противостояние аристократического презрения и несгибаемого духа.

Посреди этого противостояния внезапно появилась таинственная фигура в плаще черных одежд.

Зловещие слова "Авада Кедавра" прозвучали в коридоре, и зеленый луч устремился к Бетси.

В неожиданном повороте событий Даррен бросился вперед, заслонив ее от смертельного проклятия. Удар был интенсивным, заклятие отскочило от защитной стойки Даррена.

Пока опасность не миновала, Бетси, на мгновение утратившая свою обычную невозмутимость, инстинктивно ответила. Заклинания столкнулись в ослепительном изяществе магии, окрасив коридор всполохами красок.

Битва достигла апогея, оставив таинственного нападавшего поверженным на земле.

Когда пыль улеглась, Даррен стоял раненый, но живой, а Бетси, несмотря на аристократические манеры, смотрела на него с изумлением и благодарностью.

Закутанная в капюшон фигура с бледным лицом оставалась безмолвной, придавая загадочности и без того бурным событиям.

[Динь, задание выполнено, поздравляем хозяина с выигрышем в родовой лотерее.]

Даррен, стремясь извлечься из ситуации, принял от Бетси ключ от сейфа в Гринготтсе с тридцатью тысячами галлеонов.

Их взаимодействие, некогда отмеченное конфронтацией, изменилось, когда Бетси признала роль Даррена в их общем испытании.

В попытке сохранить самообладание Бетси убедила Даррена сопроводить ее в больницу Св. Мунго.

Коридор, бывший ареной волшебной битвы, теперь безмолвствовал, ставший свидетелем неожиданной связи, закаленной в горниле магической стычки.

По мере того как Даррен и Бетси разбирались с последствиями дуэли, окружающий их волшебный мир, казалось, изменился.

Эхо столкновений заклинаний повисло в воздухе, оставив неизгладимый отпечаток на заколдованных школьных коридорах.

Реакции других учеников, привлеченных зрелищем, добавили сложности разворачивающемуся повествованию.

Среди сдавленных шепотков и обмененных взглядов Даррен столкнулся с нежданным вниманием и последствиями своего импровизированного героизма.

Бетси также должна была примирить свои предубеждения с реальностью "грязнокровки", которая самоотверженно заслонила ее от вреда.

Путь в Св. Мунго сулил новые откровения и неопределенности, ознаменовав поворотный момент как для Даррена, так и для Бетси.

Хогвартс, горнило волшебного образования, вновь сплел нити судьбы, связав эти две разные души в общем мгновении магического расчета.

Бетси вновь протянула ладонь Даррену.

Это был последний раз, когда важная дама семьи Гринграсс снизошла до кого-то из-за своей гордости.

И все только из-за его спасительной милости.

- Быстрее, я хочу перейти к фантомному обликовращению, как же я пойду, не держась за руки? Ты считаешь нормальным отразить Смертельное проклятие, ты думаешь, ты Гарри Поттер?

Берегись внезапной смерти здесь и не оставляй своих родителей в печали!

http://tl.rulate.ru/book/104602/3665286

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь