Готовый перевод Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 41

"Я знаю, кто ты!" – внезапно произнес Рон. "Мне рассказали о тебе мои два брата – ты, 'Почти безголовый Ник'!"

"Я бы предпочел, чтобы ты называл меня сэр Николас де Минси-Поппингтон..." – призрак выглядел несколько смущенно, но бледный, с каштановыми волосами Шеймус Финниган вмешался: "Почти безголовый? Что с тобой? Почти безголовый?"

Сэр Николас выглядел очень злым. Казалось, он не хотел говорить на эту тему: "Вот как!" – нетерпеливо сказал он, затем схватил свое левое ухо и потянул его вниз. Его голова качнулась на шее и опустилась на плечи. Вверх, как будто голова соединена с помощью шарнира. Похоже, кто-то отрубил ему голову, но не до конца. Почти безголовый Ник посмотрел на их ошеломленные выражения, очень довольный. Он вернул голову обратно на шею, прочистил горло и сказал: "Ну что ж, новые одноклассники из Гриффиндора! Надеюсь, вы поможете нам в этом учебном году выиграть Кубок школы, ладно? Гриффиндор. Уже давно не было такого, чтобы Слизерин не получал награду. Слизерин выигрывал шесть чемпионатов подряд! **** Барроу действительно невыносим – он ведь призрак Слизерина".

Все посмотрели на стол Слизерина и увидели сидящего за столом призрака, очень страшного, с тусклыми глазами, которого описали как измученного, а его мантия была покрыта серебристыми пятнами крови. Барроу, Кровавый барон, сидел рядом с Малфоем, и Малфой выглядел недовольным таким соседством.

"Почему у него на всем теле кровь?" – Шеймус был особенно заинтересован.

"Я никогда не спрашивал". – осторожно сказал Почти безголовый Ник.

После того, как все поели, остальные блюда исчезли с тарелок. Тарелки стали такими же чистыми, как прежде. Через некоторое время появились пудинги. Были там все виды мороженого, яблочный пирог, сирогный фруктовый тарт, шоколадный маффин, жареный пончик с вареньем, винный заварной пудинг, клубника, желе, рисовый пудинг...

Она взяла немного пудинга для улучшения пищеварения, Глори выбрала клубнику и другие фрукты, а вот Гермиона, не стесняясь, выбрала несколько сладостей.

"Ты не боишься проблем с зубами после такого?" – с улыбкой сказала Она.

"Не боюсь!" – резко ответила Гермиона, в которой явно еще оставалась злость, и чувство скорби и гнева превратилось в аппетит.

"Ладно, Гермиона". – Глори больше не могла этого выносить. "Если ты будешь есть слишком много сладкого, то не только поправишься, но и могут появиться кариес. Тогда дядя Вильям и тетя Дженнифер будут злиться!"

"Хм? Вы хорошо друг друга знаете?" – Шеймус был немного знаком и, услышав эти слова, тут же прервал. "У вас в доме все волшебники?"

"Нет". – бесстрастно ответила Она, "Родители Гермионы не волшебные, наш дед, возможно, был немного, но он скончался еще до нашего рождения, а наши родители не волшебные".

"О, тогда я наполовину и наполовину". – сказал Шеймус, "Папа – магл. Мама не рассказала отцу, что она волшебница, только после того, как вышла замуж. Но он очень испугался".

Все засмеялись, и Глори с интересом спросила: "Ну как они познакомились?"

"Соседи просто", – с улыбкой сказал Шеймус.

"А ты как, Невилл?" – спросил Рон.

"О, меня вырастила бабушка, она волшебница". – сказал Невилл. "Но наша семья много лет относилась ко мне как к маглу..." Затем Невилл рассказал о своем опыте, и закончилось это тем, что его дядя Арджи купил ему жабу.

"Старший Перси". – Гермиона, съев несколько кусочков мороженого, обнаружила, что не может все это доесть, поэтому вылила все Оне, а затем в свободное время обратилась за советом к Перси. "Я хочу кое-что спросить по поводу курсов..."

"Да, что ты хочешь знать?" – Перси, будучи старостой, естественно, отвечал на любой вопрос первокурсников.

«Дело в трансфигурации…» У Оны разболелась голова. Если в августовском изучении заклинаний есть то, перед чем Гермиона выглядит беспомощной, то это трансфигурация. Она же, похоже, очень способна в этом деле, и я не знаю, почему, — но он предположил, что это может быть связано с Сюаньвэйцзы. У всего есть дух. Таинственный человек — это основное строение духа. Трансфигурация — это не более, чем преобразование физической формы духа. В его глазах основное строение у всего одинаково, так что измениться не может? На прилавке Онуатской мысли мне послышалось, как Гермиона говорит: «Я хотела бы пойти по прямой дороге. Учиться-то многому. Меня особенно интересует трансфигурация. Вы знаете, превращать одно во что-то другое, конечно, это должна быть какая-то заоблачная сложность…» «Начни с малого, например, спичку в иголку превратить…» — терпеливо передавал собственный опыт Перси — как староста, он имел оценки гораздо выше среднего. Она заметила, как зевнул Гарри, а потом посмотрела на стол гостей-визитёров — по-видимому, хотела узнать, когда же может кончиться банкет. Она проследила за его взглядом: Хагрид возносил тосты и выпивал, но казалось, что он только что распробовал спиртное. О чём там разговаривали профессор Макгонагалл и профессор Дамблдор, желая скорейшего завершения банкета — Она не устала, и, в целом, сегодняшнего достаточно. Профессор Квиррелл беседовал с преподавателем с жирными чёрными волосами, крючковатым носом и бледной кожей. Она тут же сообразила — профессор Снейп! «Ох!» — Она закрыла рукой лоб, что-то, похоже, вызвало у неё боль. «Что такое?» — поинтересовались в один голос Перси, Рон и Она. «Ничего… ничего». — Она опустила руку, с виду всё в порядке. — «Кто этот преподаватель, который говорил с профессором Квирреллом?» «О, профессора Квиррелла ты уже знаешь. Неудивительно, что он такой нервный. Это профессор Снейп, который преподаёт зельеварение, но не желает преподавать этот курс — всем известно, что он точит зуб на место профессора Квиррелла. Снейп хорошо разбирается в чёрной магии». Гарри ничего не сказал, только смотрел на профессора Снейпа. Когда пудинг исчез, профессор Дамблдор снова поднялся. В зале тоже снова стало тихо. «О, теперь все сыты и пьяны. Я хотел бы сказать всем ещё несколько слов. В начале семестра я хочу донести до всех несколько моментов: обратите внимание на учеников первого курса, территория лесной зоны запрещена для всех учеников. Старожилы школы тоже должны об этом помнить». Блестящие глаза Дамблдора метнулись в сторону братьев-близнецов Уизли. «Кроме того, мистер Филч, смотритель, попросил меня напомнить всем, чтобы в перерывах между занятиями не пользовались магией в коридорах». «Отбор игроков в квиддич состоится на второй неделе этого семестра. Все, кто заинтересован попасть в сборную колледжа, обратитесь к мисс Хуо Ци». «И, наконец, я должен сообщить всем, что если кто-то не хочет пострадать в результате несчастного случая или умереть в мучениях, прошу не входить в коридор справа на четвёртом этаже». Гарри и ещё несколько человек рассмеялись, но большинство, особенно старшекурсники, задумались. «Неужели он серьёзно?» — услышала Она, как шепчет Гарри Перси. «Не может быть», — насупился Перси и посмотрел на Дамблдора. — «Странно, что он обычно объясняет, почему нам что-то нельзя. Например, в той лесной зоне много опасных зверей. Мне-то он знаком. Думаю, он должен хотя бы нам, старостам, толком всё разъяснить».

http://tl.rulate.ru/book/104599/3837466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь