Готовый перевод Harry Potter and the Badger Who Can’t Magic / Гарри Поттер и барсук, который не умеет колдовать: Глава 15

Рон взял слово и сказал:

"Мы все ему сказали, я ничего не видела".

Но Гермиона проигнорировала его и посмотрела на палочку в его руке.

"О, ты колдуешь? Тогда давай раскроем глаза".

Рон явно опешил и немного растерялся.

"Ладно". Он прочистил горло и сказал: "Ромашковые сладкие сливки и солнце, превратите эту тупую толстую мышь в жёлтую!"

Он взмахнул палочкой, но ничего не произошло. Короста был по-прежнему серым и крепко спал.

"Ты уверен, что это заклинание? Похоже, оно не очень-то и работает. Я пробовала несколько простых заклинаний на каникулах".

Взгляд Гермионы скользнул по Остину, не оставив и следа, её лицо слегка покраснело.

"Просто для практики, конечно, и всё сработало. Никто в моей семье не знал магии, поэтому, когда я получила письмо о зачислении. Я была удивлена, но также очень счастлива. Потому что, насколько я знаю, это отличная школа волшебников. Я выучила учебники наизусть. Конечно, я надеюсь только на то, что это сработает. Меня зовут Гермиона Грейнджер, кстати, а как вас зовут?"

"Меня зовут Рон Уизли", - пробормотал Рон.

"Гарри Поттер".

"Гарри! Это действительно ты?" - спросила Гермиона, "Я знаю о тебе всё. Конечно, - я купила несколько дополнительных справочников, "Современная история магии", "Расцвет и падение тёмной магии", "Два важных волшебных события десятого века", - ты упоминаешься в этих книгах".

"Упоминаюсь?" - сказал Гарри, внезапно почувствовав головокружение.

"О боже! Ты не знаешь! Если бы я была тобой, я бы нашла способ найти все книги, где я упоминаюсь". Гермиона сказала, "Ты знаешь, в какой дом тебя распределят? Я спрашивала вокруг, я бы хотела попасть в Гриффиндор, говорят, это лучший. Я слышала, что именно там учился Дамблдор, и профессор, которая приходила ко мне, профессор Макгонагалл. Она декан Гриффиндора. Я слышала, что она одна из всего лишь семи людей в мире, кто знает, как стать анимагом. Но я не думаю, что Равенкло так уж плох. В любом случае, нам лучше пойти и найти эту жабу первого Ви, вам лучше поскорее одеться, понимаете, мы скоро будем там."

Как только он это сказал, он хотел было вытащить Навея, чтобы продолжить поиски Жабы. Но Сисси остановила их.

— Гермиона, подожди! — сказала она. — Я могу попробовать заставить Жабу подойти с помощью заклинания Полёта.

Гермиона тоже была приятно удивлена.

— Да! Мы можем использовать заклинания!

— Тогда ты хочешь вызвать всех жаб во всём поезде с помощью заклинания Полёта? — сказал Остин. — И заклинание Полёта не работает на живых существах. У тебя даже нет здравого смысла, ты всё ещё учишься. Какая магия?

Лицо Гермионы слегка покраснело, и она замолчала.

Сисси хитро моргнула, села обратно на своё место, взяла Остина за руку и сказала кокетливо.

— Осс, ты же должен знать, как найти жабу Невилла, скажи мне.

Навей поднял голову и посмотрел на Остина со слезами в глазах, полных надежды.

Остин покачал головой, выражая, что не хочет лезть в чужие дела.

Сисси взяла его за руку и кокетничала:

— Скажи мне! Скажи мне! Просто скажи мне!

Убедившись, что безразличие Остина неумолимо, он пустил в ход свой главный козырь: «Если ты мне не расскажешь, я напишу своей маме и сообщу ей, что ты накупил кучу хлама и спрятал все галлеоны, которые она тебе дала!»

Только с женщинами и злодеями было сложно справиться. Остин с мрачным лицом вытащил из ящика кусок веревки. Спроси у Навида:

— Как зовут твоего жабота?

— Левайн, — всхлипывая, ответил Навид.

— Тогда сейчас протяни мне левую руку. Закрой глаза и подумай о том, как он выглядит, и бесшумно произнеси его имя.

Навид послушно закрыл глаза, и Остин взял веревку и обмотал ее вокруг его запястья три раза.

— Хорошо, а теперь медленно открой глаза.

Навид послушно открыл глаза, и в мгновение ока веревка, завязанная на его запястье, исчезла.

Гарри и Гермиона удивленно воскликнули.

Только Рон смотрел на них с подозрением.

— Хорошо, — сказал Олстон, — теперь следуй за веревкой, чтобы найти своего жабота.

Навэй кивнул, послушно уставившись на свое запястье. Шаг за шагом он прошел вперед и вышел из купе.

Несколько человек в оставшейся части купе подозрительно посмотрели на Остона. Другие смущались спросить, а Цянь Цянь подошла и продолжила вести себя как избалованный ребенок, дергая его за рукава.

"Осс, что происходит? Почему нет веревки? Куда он пошел искать жабу?"

Остон взял палочку из ее руки и постучал ее по голове.

"Ты не уделяешь должного времени чтению книг. Это трассирующая линия из учебника моей матери за седьмой класс. Она также работает на животных, и это четко прописано в книге. Никто другой не может видеть эту линию. А другой конец линии — тот человек, которого вы ищете. Так что другой конец этой линии — это та жаба, которую он ищет".

Глаза Гермионы загорелись восхищением, она спросила:

"Ты прочитал все учебники за седьмой класс?"

"Я не читал их все, я просто читал их, когда мне было скучно. Разве ты не выучил наизусть все учебники за первый класс?"

Гермиона без церемоний втиснулась между сидящими Остином и Сисси. сказала:

"К слову, я, кажется, закончила, но кое-что все еще не понимаю. Думаю, решить их вы мне точно поможете".

Потом они попеременно задавали друг другу вопросы и на них же отвечали. Остальные три маленьких парня, как сговорившись, воскликнули, что им, простым смертным, мир зубрил недоступен.

Сисси выходить не стала, а перебежала к Рону и Гарри. Болтала с ними.

Гарри спросил: "А у вас в семье все волшебники?"

Сисси уже хотела ответить. Рон поспешил:

"Да, а что? Правда, у мамы есть дальняя кузина-сквиб, работает бухгалтером в Манчестере, но мы с ней не общаемся". Внезапно что-то сообразил, покосился на лицо Сисси. Умолк.

"О, тогда вы, наверное, много знаете о магии", - самодовольно предположил Гарри, как-никак он же видел, как Остинколдовал.

Рон не отвечал, в свою очередь, спросил у УУ Читать www.uukanshu.com

"Я слышал, что позже ты жил с магглами, как это было?"

"Отвратительно, конечно, не все такие. Но мои дяди, тети и кузены — отстой. Вот бы у меня было три брата-волшебника!"

"Пять."

Рон по какой-то причине произнес это недовольно.

"Я шестой в нашей семье, кто отправляется в Хогвартс. Можно сказать, мне следует последовать их примеру. Билл и Чарли уже закончили. Билл — староста мальчиков, а Чарли — капитан команды по квиддичу. Теперь Перси стал старостой, а Фред и Джордж, хоть и проказники, учатся лучше всех. Все считают их очень интересными, и они все хотят, чтобы я был таким же. Но если я и так на все способен, то какая мне разница, ведь они все это делали до меня. Если у тебя пять братьев, тебе никогда не достанется ничего нового. Я донашивал старую мантию Билла, пользовался старой палочкой Чарли, а Перси так и вовсе выбросил мою Тихоню".

Гарри не мешало отсутствие денег: ведь сам он месяц назад был нищим. Он был прав, сказав Рону, что всегда донашивал старую одежду Дадли и никогда не получал приличного подарка на день рождения. Это, похоже, немного приободрило Рона.

Гарри снова повернулся к Снежи.

— А твоя семья тоже волшебная?

Снежа метнула свирепый взгляд на Рона и ответила:

— Думаю, что мой отец тот самый дальний родственник, который у тебя, Рон, бухгалтер.

Рон сразу покраснел до ушей.

Снежа продолжала:

— Мой отец — обычный человек, родившийся в семье волшебников. Он не умеет колдовать. А мама у меня из волшебной семьи. Я хорошо училась в школе, закончила Хогвартс.

http://tl.rulate.ru/book/104583/3693645

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь