Готовый перевод Harry Potter and the Badger Who Can’t Magic / Гарри Поттер и барсук, который не умеет колдовать: Глава 14

Мальчик тоже тащил такую же большую коробку, на которой была клетка, а в клетке сидел белый полярный филин. Очнувшийся Остон посмотрел на него недобрым взглядом. Мальчик спросил: — Можно мне сесть здесь, пожалуйста? Других мест нет. Остон ничего не сказал, как бы не очень приветствуя его. Но Цянь Цянь положила руку ему на плечо, дружелюбно забрала у него клетку с птицей и сказала: — Заходите, тут как раз есть свободное место — нас двое, брат и сестра. Меня зовут Сисси Браун, а это мой брат Остон Браун. Она показала на Остона, смотрящего в окно. Мальчик пожал руку Сисси и снова бросил взгляд на Остона. Сисси взяла палочку и с помощью парящего заклятия помогла ему убрать вещи на полку. Мальчик в удивлении раскрыл рот и сказал Сисси: — Ого, это крутое заклинание. Мальчик сел на стул напротив брата и сестры. Остон достал из рукава солнцезащитные очки, надел их и сказал Сисси: — Не шумите. Я собираюсь поспать.

Мальчик, который хотел раскрыть рот и что-то сказать братьям и сестрам Астон, также послушно замолчал.

Сисси посмотрела на него и прошептала мальчику: "Не обращай внимания, он такой."

Мальчик посмотрел на прекрасное лицо Цянь Цянь, согрел его сердце и кивнул с улыбкой.

Он тихо спросил Сисси: "Вы первокурсница?"

"Да. В этом году мы все получили уведомления из Хогвартса. А вы?"

"Мое имя Гарри Поттер, я тоже первокурсник в этом году."

Услышав это, Астон незаметно взглянул на него из-под очков и солнцезащитных очков.

"Тогда твой брат, должно быть, старшекурсник", - сказал Гарри Поттер, глядя на Астона, который был выше и ее, и Сисси.

"Нет, мы близнецы, оба первокурсники в этом году. Он всего на пять минут старше меня". Цянь Цянь махнула рукой.

Гарри Поттер посмотрел на нее с завистью: "Приятно иметь братьев и сестер".

"Ты единственный ребенок в семье?"

"На самом деле я сирота, рос в доме моей тети". Сказал Гарри Поттер.

Личико Цянь Цяня также опечалилось, - Ой, как жаль.

Гарри Поттер улыбнулся ему – Не беда, это было больше десяти лет назад. Они погибли, защищая меня.

- Твои родители, они действительно великие – искренне похвалила Сисси.

Двое детей болтали между собой. Остон так и остался прислонённым к окну боком, не общаясь с ними.

Через какое-то время дверь снова распахнулась. Вошёл рыжий, длиннорукий парень.

Остон снова равнодушно взглянул наверх. Это был тот самый Рон Уизли, которого я встретил в прошлый раз в Косом переулке.

Честно говоря, впечатление об Уизли у Остона сложилось не очень хорошее. Очевидно, что последний разговор двух семейств был несколько щекотливым. Видно, что с тех пор, как мистера Брауна определили как сквиба, семья так и не связывалась с ними.

Рон открыл рот и спросил: - Можно мне здесь присесть, пожалуйста? Остальные места заняты.

Остон так и не заговорил.

Щедрая девчушка Сюзи впустила его и сказала: "Проходи, тут как раз свободно". Она указала на пустое место рядом с Гарри Поттером.

Лишь тогда Рон заметил, что это брат и сестра, с которыми он уже виделся в Косом переулке. Что же до черноглазого мальчика, то его он уже видел на вокзале Кингс-Кросс.

Рон протянул руку Гарри Поттеру и сказал: "Меня зовут Рон Уизли. Поступаю на первый курс".

Гарри Поттер тоже протянул руку и пожал ему, сказав: "Меня зовут Гарри Поттер, и я тоже поступаю на первый курс".

Рон удивлённо раскрыл рот и сказал: "Ты и есть Гарри Поттер!" Он показал на лоб Гарри Поттера и сказал: "Значит, ты правда..."

Гарри отдёрнул прядь волос со лба, обнажив шрам в форме молнии.

Рон округлил глаза:

"Это то, что сделал тот неведомый человек?"

"Да, — сказал Гарри, — но я ничего не помню".

"Совсем ничего не помнишь?" — с жаром спросил Рон.

"Ну... я помню только, как видел много-много зелёных вспышек и больше ничего". — спокойно сказал Гарри.

Рон некоторое время сидел, уставившись на Гарри, затем внезапно осознал, чем занимается, и быстро перевел взгляд на Сьюзен. Он перебил ее и спросил: «Цян Цян, ты тоже здесь».

Остин снял солнцезащитные очки и ответил: «Разве Хогвартс пускает внутрь только ваших Уизли, а наших Браунов — нет?»

Лицо Рона моментально стало краснее его волос. Очевидно, слова Остина сразу же испортили атмосферу в купе.

Во всем купе воцарилась тишина, и Остин снова надел свои черные солнцезащитные очки и откинулся на стекло, чтобы продолжить спать.

Сьюзен поспешила выйти, чтобы разрядить обстановку.

«Не обращайте на него внимания, с ним что-то не так», — улыбнулась Сьюзен и показала на свою голову.

Остин закашлялся. Гарри и Рон улыбнулись друг другу, и радостная атмосфера вернулась.

Через некоторое время снова постучали в дверь их купе, и вошел маленький мальчик с круглым лицом и слезами на глазах.

"Прошу прощения, — спросил он. — Скажите, вы не видели мою жабу? Она постоянно от меня сбегает".

Все кроме Остина покачали головами.

"Она вернется, — произнес добрый Гарри.

"Да, — печально произнес ребенок, — и если вы ее увидите, прошу, скажите мне". А затем ушел.

"Не понимаю, почему он в такой спешке, — произнес Рон. — Если бы мне купили жабу, я бы как можно быстрее постарался избавиться от нее. Я не в восторге от покупки. У меня есть крыса, меня это вполне устраивает, есть на что поболтать". С этими словами он достал из кармана толстую, безобразную мышь. Глаза Остина, скрытые за солнцезащитными очками, неожиданно широко распахнулись и устремили впивающийся взгляд на мышь в руке Рона.

"Вот что нам оставил Перси, прозвали ее Коростой, но толку от нее никакого, только и знает, что спать целыми днями. Перси теперь староста, и отец подарил ему сову. Им было не по карману, этого я... Отдай мышь". Рон покраснел.

"Возможно, он уже давно мертв, что жизнь, что смерть, в конечном счете, одно и то же", — раздраженно сказал Рон. — "Вчера я пытался раскрасить его в желтый, чтобы оживить, но заклинание не сработало. Так что сейчас покажу я, смотрите".

Он долго рылся в чемодане и достал потрепанную палочку. Часть краски уже облупилась, а один конец по-прежнему светился белизной. Единорог оказался неказист. Крышку открыли, и им вновь предстал мальчик, потерявший жабу, но на сей раз его сопровождала маленькая девочка, которая была одета в новую мантию Хогвартса.

"Никто из вас не видел жабу? Невилл потерял жабу", — произнесла она свысока, как заправская задира. У нее были густые каштановые волосы и заметно выступающие передние зубы.

Услышав голос, Остон поднял голову и посмотрел на нее. Он угадал правильно: это была Гермиона. Гермиона тоже заметила своих братьев и с удивлением произнесла, обращаясь к ним:

"Остон, ты тоже здесь? Когда я только села в вагон, я тебя искала. Не ожидала, что ты окажешься в купе в самом конце".

Остин снял солнцезащитные очки и улыбнувшись кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/104583/3693634

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь