Готовый перевод Rise of the Dragon Child / ГП: Восстание Драконьего Дитя: Глава 15

Дом. Настоящий дом. Вот чем стал для меня Драгонсрич.

И я до сих пор не мог в это поверить. Это место было замком. Ладно, как и Хогвартс, но Хогвартс на самом деле был магической школой. Шайрим и Тамриэль принадлежали к средневековому миру, и я фактически стал членом двора Балгруфа. О том, какова была моя роль, я старался особо не задумываться. В общем, люди снаружи принимали меня за эксперта по драконам. Однако в замке я был протеже Балгруфа, страдающим амнезией.

Разложив немногочисленные пожитки, которые у меня были, в своей комнате, я провел вторую половину дня, исследуя замок. Он был просто огромен. Я не закончил и к ночи. Также я познакомился с тремя детьми Балгруфа: Фротаром, Дагни и Нелкиром. Фротару было одиннадцать, и он был довольно вспыльчив. Балгруф в тот же день, к его удовольствию, подарил ему кинжал, и он весь день тренировался под пристальным взглядом Хронгара. Девочке Дагни было девять, и она была избалованной девчонкой. Я не мог не сравнить ее с Драко: она постоянно жаловалась на сладкие роллы и на то, что ей нужно новое платье. Кстати, о сладких роллах: я никогда раньше не пробовал ничего настолько сладкого. Эта выпечка быстро стала моим любимым лакомством.

Нелкир был самым младшим, ему было всего восемь, и он был на удивление мрачным и отстраненным. Я держался от него подальше, наблюдая за ним, чтобы попытаться выяснить, в чем дело. Я нутром чувствовал, что на это потребуется время. Потом я огляделся и заметил, что что-то не так.

"Где их мать?" спросил я Ирилета.

Ирилет сморщилась и отвела взгляд.

"Кара умерла пять лет назад. Мы до сих пор не знаем, какая болезнь ее забрала". Она посмотрела в сторону. "Даника из храма Кинарет заметила, что ее кровь была ненормально бледной, и она легко истекала кровью при малейшей царапине. Казалось, будто ее собственная кровь обратилась против нее. Мы ничего не могли сделать".

Я содрогнулся. Я понятия не имел, какая болезнь забрала жену Балгруфа. Также я встретил командира Кайуса, капитана стражи, который горячо поблагодарил меня за спасение своих людей.

"Мне рассказали о той роли, которую ты сыграл во время боя у башни. Я никогда не смогу отблагодарить тебя за спасение Хеймгара. Конечно, быть стражником нелегко с его поврежденной рукой, но все было бы гораздо хуже, если бы ты просто остался в стороне".

Я покачал головой.

"Я бы сделал это для любого. В конце концов, именно для этого я и был здесь: как целитель".

Кайус усмехнулся.

"Лидия была права, ты скромный мальчик. Скромный и храбрый. Из такой плесени рождаются великие люди".

Что он сказал... Наступила ночь, а вместе с ней и ужин. Мы были все вместе, и я решил спросить Балгруфа о том, что давно крутилось у меня в голове.

"Что такое Драконорожденный?"

Все повернулись ко мне. Я пожал плечами.

"Я слышал, как стражники несколько раз называли меня так, причем тихими голосами. Как будто..." Я заколебался. "Как будто они боялись меня. Я ведь ошибаюсь, верно?"

Лидия добродушно улыбнулась.

"Это был не страх. Это было благоговение. Драконорожденный - это могучий воин из легенд Норда, смертный с душой дракона. В сказках говорится, что они могут убивать драконов и впитывать их силу, как это сделал ты в башне. Также говорят, что Драконорожденный обладает врожденной способностью использовать Ту'ум, силу Голоса. Это старое и священное нордическое искусство, на овладение которым уходит целая жизнь... а Драконорожденный может использовать его без обучения".

Я отвел взгляд.

"И... как это касается меня?"

Лидия и Ирилет обменялись взглядом. Балгруф посмотрел на меня.

"К тому, что говорили люди, после того как вы с Ирилетом убили того дракона, ты поглотил его душу. Затем, когда ты проснулся в полдень, сила, которую ты использовал в своей комнате, чтобы уничтожить его, была Thu'um, Криком. Наконец, еще одно слово, обозначающее Драконорожденного, - Dovahkiin. Думаю, ты уже слышал это слово".

Мои глаза расширились. Да, слышал. Причем дважды. Сначала от дракона, а потом от кричащих голосов в небе. Я задрожал. В памяти всплыли события в кургане Блик Фоллс. Поднявшись со своего места, я поискал место, где не наделаю беспорядка, и произнес.

fus

Энергетическая волна пришла с прежней интенсивностью. Я вернулся к столу, а затем решил рассказать им всю историю.

"Слово, которое я произнес, означает Силу, но я не знаю, к какому языку оно относится. В кургане Блик Фоллс, когда мы добрались до комнаты с каменной скрижалью, там была странная стена с отметками, и из нее доносились скандирующие голоса. Одно из слов светилось голубым светом". Я вздрогнул. "Голоса звенели у меня в голове, и чем ближе я подходил, тем громче они были. Когда я достиг стены, их интенсивность была настолько велика, что я ослеп от окружающего мира. Я ничего не замечал, только то, что они говорили".

Фаренгар поднял бровь.

"Интересно. Ты помнишь, что они говорили?"

Черта с два я запомнил! Голоса все еще звенели в углу моей головы. Я закрыл глаза.

ХЕТ НОК ФААЛ ВАХЛОК

ДЕЙНМААР ДО ДОВАХГОЛЗ

АХРК ААН...

Я мгновение колебался, затем произнес слово по буквам.

F U S DO UNSLAAD

РАХГОЛ АХРК ВУЛОМ

Фаренгар кивнул, затем вышел из-за стола.

"Дай мне минутку".

Он вернулся с книгой, чернилами и пером.

"Можешь повторить, пожалуйста?"

Я подчинился. Как только он закончил, я подошел к нему и выделил жирным шрифтом FUS.

"F U S", светящееся слово, гремело в моей голове, все громче и громче, пока я не понял, что оно означает "Сила". Я понятия не имею, что означают другие слова, но знаю, что это означает Силу. Потом голоса стихли, и я пришел в себя и увидел, что Лидия в беде. Позже, когда дракон умер, я почувствовал, как по мне пробежала странная энергия. Это было похоже на..." Я посмотрел вниз. "Это было похоже на самый большой выброс адреналина в моей жизни, как будто я был под кайфом от какого-то наркотика. И это было еще не все. Когда я впитывал эту энергию, она также давала мне знания. Раньше я знал только, что F U S означает Force. На самом деле я мог произнести его, не взрывая ничего перед собой". Лидия кивнула на это. "Когда я впитал эту энергию, мое понимание F U S вышло за рамки этого. Это был не просто перевод, это была сама концепция, стоящая за F U S, за Силой. Это было... Такой уровень понимания сложно описать. Не думаю, что смогу показать тебе..."

"А тебе и не нужно". Хронгар усмехнулся. "Того, что ты сказал, более чем достаточно".

Фаренгар засиял.

"Драконий язык! Это секрет силы, стоящей за искусством Голоса. Я знал, что Драконий Язык, или Довахзуул, уже существует. На самом деле, тексты на Драконьем Языке несложно найти. Но это, то, что ты нам только что рассказал, - тот самый кусочек, которого мне не хватало! Искусство Голоса использует драконий язык, который, будучи произнесенным, делает реальным все, что говорит пользователь".

"Но я уже использовал драконий язык". возразил я. "Посмотри на текст, который я тебе дал. Я произнес его на драконьем языке, и ничего не произошло".

"Из-за одного необходимого условия, которое делает искусство Голоса таким трудным для освоения: понимания. Не достаточно знать, что FUS означает Сила. Только перевода недостаточно. Ты должен понять саму концепцию, стоящую за этим термином. А это то, что требует много времени для достижения обычными способами".

http://tl.rulate.ru/book/104551/3665380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь